"los objetivos del proceso de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهداف عملية السلام
        
    • أهداف عملية السلم
        
    Más importante aún, optar por la reanudación de las actividades de asentamiento es optar por un fin contrario a los objetivos del proceso de paz. UN واﻷهم من ذلك أن اختيار طريق استئناف أنشطة الاستيطان يعني اختيار نقيض أهداف عملية السلام.
    Exhortamos a las partes a que hagan todo lo posible por garantizar la confianza recíproca que es indispensable para cumplir con los objetivos del proceso de paz. UN ونحن نحث اﻷطــــراف على بذل قصارى جهدها ﻹقامة الثقة المتبادلة التي بدونها سيكون من المستحيل تحقيق أهداف عملية السلام.
    El Canadá espera que la comunidad internacional preste un generoso apoyo a la segunda etapa del Programa de Aplicación de la Paz, que ha transformado los objetivos del proceso de paz en beneficios tangibles para los refugiados y las personas desplazadas al crear miles de empleos. UN وأعرب عن أمله في أن يدعم المجتمع الدولي بسخاء المرحلة الثانية من برنامج تنفيذ السلام، التي حولت أهداف عملية السلام إلى مكاسب ملموسة للاجئين والمشردين بخلق آلاف الوظائف.
    los objetivos del proceso de paz, que deseamos que se reanude, y los de la creación de la zona libre de armas nucleares y de destrucción en masa guardan relación entre sí y son solidarios. UN وتعتبر أهداف عملية السلام التي نأمل استئنافها والأهداف المتوخاة من إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل مترابطة يعزز بعضها بعضا.
    Instan a las partes del conflicto en Sierra Leona a empeñarse en la consecución de los objetivos del proceso de paz de Yamoussoukro; UN ١٦ - يدعون أطراف النزاع في سيراليون إلى مواصلة أهداف عملية السلم في ياموسوكرو؛
    los objetivos del proceso de paz, que deseamos que se reanude, y los de la creación de la zona libre de armas nucleares y de destrucción en masa guardan relación entre sí y son solidarios. UN وتعتبر أهداف عملية السلام التي نأمل استئنافها والأهداف المتوخاة من إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل مترابطة يعزز بعضها بعضا.
    En primer lugar, Israel debería poner fin a la expansión de los asentamientos, que son ilegales y contradicen directamente los objetivos del proceso de paz. UN فأولا وقبل كل شيء، يتعين على إسرائيل أن توقف أي توسيع للمستوطنات، حيث إن هذه المستوطنات غير مشروعة وتتناقض بصورة مباشرة مع أهداف عملية السلام.
    En las consultas privadas que siguieron, algunos miembros del Consejo subrayaron que el Sudán no había acatado las órdenes de detención emitidas por la Corte, mientras que otros opinaron que los objetivos del proceso de paz constituían la máxima prioridad de la comunidad internacional. UN وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، شدد بعض أعضاء المجلس على عدم امتثال السودان لأوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة، في حين رأى آخرون أن أهداف عملية السلام تمثل أعلى أولويات المجتمع الدولي.
    Además, amenazan con desestabilizar aun más la situación, en medio de la agitación que ya afecta a la región, y son acciones totalmente contradictorias con las condiciones necesarias para el avance de las negociaciones y con los objetivos del proceso de paz en su conjunto. UN وتهدد هذه الأعمال بزيادة زعزعة الحالة في خضم الاضطرابات التي تحيق بالمنطقة بالفعل، كما أنها تتنافى تماما مع الأجواء اللازمة للدفع قدما بعملية المفاوضات، كما أنها تتناقض مع أهداف عملية السلام برمتها.
    8. Los participantes celebraron las negociaciones multinacionales iniciadas en Moscú en 1992, que habían contribuido considerablemente a los objetivos del proceso de paz. UN ٨ - ويشيد المشاركون بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف التي دشنت في موسكو سنة ٢٩٩١ والتي حققت خطوات هامة نحو أهداف عملية السلام.
    Reitera su creencia de que la tan esperada reunión en territorio de Angola entre el Presidente de ese país y el dirigente de la UNITA podría contribuir en gran medida a reducir las tensiones, al proceso de reconciliación nacional y al logro de los objetivos del proceso de paz en su conjunto; UN ١٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن اللقاء الذي طال انتظار انعقاده داخل أراضي أنغولا بين رئيس أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تخفيف حدة التوترات، وفي عملية المصالحة الوطنية، وفي تحقيق أهداف عملية السلام ككل؛
    Reitera su creencia de que la tan esperada reunión en territorio de Angola entre el Presidente de ese país y el dirigente de la UNITA podría contribuir en gran medida a reducir las tensiones, al proceso de reconciliación nacional y al logro de los objetivos del proceso de paz en su conjunto; UN ١٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن اللقاء الذي طال انتظار انعقاده داخل أراضي أنغولا بين رئيس أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تخفيف حدة التوترات، وفي عملية المصالحة الوطنية، وفي تحقيق أهداف عملية السلام ككل؛
    17. Reitera su convicción de que la tan esperada reunión en territorio de Angola entre el Presidente de ese país y el líder de la UNITA podría contribuir en gran medida a reducir las tensiones, al proceso de reconciliación nacional y al logro de los objetivos del proceso de paz en su conjunto; UN ١٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن اللقاء الذي طال انتظار انعقاده داخل أراضي أنغولا بين رئيس أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تخفيف حدة التوترات، وفي عملية المصالحة الوطنية، وفي تحقيق أهداف عملية السلام ككل؛
    En ese informe, el Secretario General llegó a la conclusión de que era obvio que quedaba mucho por hacer para favorecer el proceso de paz en Sierra Leona, y que se necesitarían importantes recursos materiales y financieros para lograr los objetivos del proceso de paz (véase S/2000/186, párr. 57). UN ففي ذلك التقرير، خلص الأمين العام إلى أنه واضح أنه لا يزال ثمة كثير مما ينبغي عمله لتعزيز عملية إحلال السلام في سيراليون، وأنه لا بد من توافر موارد مادية ومالية وفيرة لتحقيق أهداف عملية السلام (انظر الفقرة 57 من الوثيقة S/2000/186).
    14. Reitera su reconocimiento al pueblo y Gobierno de El Salvador por los esfuerzos realizados para cumplir con los compromisos consignados en los acuerdos de paz y agradece profundamente al Secretario General por el encomiable desempeño de la labor de verificación que le fue encomendada, así como a la comunidad internacional por el apoyo brindado para alcanzar los objetivos del proceso de paz de El Salvador; UN 14 - تعرب مجددا عن تقديرها لشعب وحكومة السلفادور لما بذلاه من جهود للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في اتفاقات السلام، وتزجي شكرها العميق للأمين العام على الإنجاز الرائع لعملية التحقق التي عهد إليه بها، كما تشكر المجتع الدولي على ما قدمه من دعم لتحقيق أهداف عملية السلام المتعلقة بالسلفادور؛
    Mi delegación entiende que la adhesión del Gobierno de Israel a los principios básicos que se reflejan en las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y al principio fundamental de intercambiar tierra por paz constituye un elemento esencial para el logro de los objetivos del proceso de paz. UN ويعتقد وفدي أن من العناصر الضرورية للنجاح في تحقيق أهداف عملية السلام أن تلتزم إسرائيل بالمبادئ اﻷساسيــة الواردة في قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( وبالمبدأ اﻷساسي المتمثل في اﻷرض مقابل السلام.
    De forma creciente, se considera que ese patrón y la resultante cantonización de la vida cotidiana de los palestinos demuestran que la solución biestatal del conflicto ya no es viable, a pesar de que sigue siendo la política oficial del Cuarteto, el Acuerdo de Annapolis y la mayoría de los análisis sobre los objetivos del proceso de paz. UN 31 - ولقد بات ذلك النمط، وما استتبعه من تقطيع لأوصال حياة الفلسطينيين اليومية، ينظر إليه بشكل متزايد على أنه رسالة موجهة إلى الفلسطينيين، مؤداها أن الحل القائم على دولتين لهذا النزاع لم يعد صالحاً رغم أنه لا يزال عنواناً للسياسة المعلنة للجنة الرباعية، وتفاهم أنابوليس، ومعظم التعليقات على أهداف عملية السلام.
    9. El Programa de Aplicación de la Paz ha transformado los objetivos del proceso de paz en beneficios tangibles para la población de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, la República Arabe Siria, Jordania y el Líbano. UN ٩ - وواصل حديثه قائلا إن برنامج إنفاذ السلم أحال أهداف عملية السلم إلى فوائد ملموسة للسكان في الضفة الغربية وقطاع غزة والجمهورية العربية السورية واﻷردن ولبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more