"los objetivos del tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهداف المعاهدة
        
    • لأهداف المعاهدة
        
    • أهداف معاهدة
        
    • بأهداف المعاهدة
        
    • لأهداف معاهدة
        
    • أغراض المعاهدة
        
    • بأهداف معاهدة
        
    • غايات المعاهدة
        
    • الأهداف الاستراتيجية للمعاهدة
        
    • هدفي المعاهدة
        
    Es quizás ambicioso y complicado, pero preconizamos un enfoque más amplio para que pueda responder a los objetivos del Tratado tal como lo concebimos. UN وقد يكون هذا الأمر طموحاً ومعقداً، لكننا نحن ندعو إلى اتباع نهج أوسع من أجل تحقيق أهداف المعاهدة كما نراها.
    Igualmente alarmante es el comercio de uranio enriquecido y plutonio, en severa contradicción con los objetivos del Tratado. UN ومما يروعنا بالمثل أن نرى الاتجار في البلوتونيوم واليورانيوم المثري علـــى نحو يتنافـى تماما مع أهداف المعاهدة.
    El Reino Unido sigue convencido de que un control eficaz de las exportaciones favorece los objetivos del Tratado. UN وما زالت المملكة المتحدة مقتنعة بأن الرقابة الفعالة على الصادرات تعزز أهداف المعاهدة.
    Reiteramos que para la plena realización de los objetivos del Tratado es preciso el compromiso permanente con el desarme nuclear de todos los Estados signatarios, en especial de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ونحن نعيد تأكيد أنه، إذا ما كان لأهداف المعاهدة أن تتحقق بالكامل، لا بد من استمرار التزام جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنزع السلاح النووي.
    Lo deploramos tanto más cuanto que Francia, como es bien sabido, apoya los objetivos del Tratado de Tlatelolco así como los esfuerzos para establecer una zona libre de armas nucleares en África. UN ونأسف لذلك بصفة خاصة ﻷن فرنسا كما هو معروف تماما تؤيد أهداف معاهدة تلاتيلولكو، كما تؤيد الجهود التي تبذل ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Su profesionalidad, dedicación y compromiso con los objetivos del Tratado han sido fundamentales para el éxito de la Convención. UN وقد أدى دوراً حاسماً في نجاح الاتفاقية بفضل حرفيته المهنية وتفانيه والتزامه بأهداف المعاهدة.
    El Reino Unido sigue convencido de que un control eficaz de las exportaciones favorece los objetivos del Tratado. UN وما زالت المملكة المتحدة مقتنعة بأن الرقابة الفعالة على الصادرات تعزز أهداف المعاهدة.
    Además, estas zonas servirán también para promover los objetivos del Tratado y frenar la difusión de las armas nucleares. UN وتساعد هذه المناطق، فضلا عن ذلك، على تعزيز أهداف المعاهدة والحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, deben instituirse controles adecuados para que los objetivos del Tratado se puedan alcanzar. UN إلا أن هناك شاغلا يقضي بضرورة وضع ضوابط وموازين تضمن ترجمة أهداف المعاهدة إلى حقيقة.
    La Conferencia de examen brinda una oportunidad para hacer un balance de la aplicación de los objetivos del Tratado. UN وذكر أن مؤتمر الاستعراض أتاح فرصة لتقييم تنفيذ أهداف المعاهدة.
    Concede una importancia fundamental al desarme y a la no proliferación nucleares y apoya todas las iniciativas destinadas a alcanzar los objetivos del Tratado. UN وهي تولي أهمية عليا لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وتدعم كل المبادرات لتحقيق أهداف المعاهدة.
    Exhorta a los Estados partes a salvar sus diferencias y buscar un acuerdo sobre medidas realistas para promover la realización de los objetivos del Tratado. UN وحثّ الدول الأطراف على حل خلافاتها سعيا للتوصل إلى الاتفاق على تدابير واقعية من شأنها تعزيز تحقيق أهداف المعاهدة.
    La Conferencia de examen brinda una oportunidad para hacer un balance de la aplicación de los objetivos del Tratado. UN وذكر أن مؤتمر الاستعراض أتاح فرصة لتقييم تنفيذ أهداف المعاهدة.
    La Conferencia de las Partes del Año 2000 estableció unas líneas directrices claras para la consecución de los objetivos del Tratado. UN وقد وضع المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 مبادئ توجيهية واضحة لبلوغ أهداف المعاهدة.
    La Conferencia de examen de 2000 estableció directrices claras para el logro de los objetivos del Tratado. UN وقد وضع المؤتمر الاستعراضي في عام 2000 مبادئ توجيهية جلية لبلوغ أهداف المعاهدة.
    Aparte de la falta de cumplimiento del artículo VI, ha habido varios casos de incumplimiento de los objetivos del Tratado en materia de proliferación, así como preocupación por la posibilidad de proliferación vertical. UN ففضلا عن عدم الامتثال لأحكام المادة السادسة، ظهر عدد من حالات عدم الامتثال لأهداف المعاهدة المتصلة بعدم الانتشار، كما تبدت شواغل إزاء احتمال انتشار الأسلحة النووية انتشارا رأسيا.
    Nuestra posición obedece a la importancia que Israel atribuye a los objetivos del Tratado. UN وينبع موقفنا من الأهمية التي توليها إسرائيل لأهداف المعاهدة.
    Reiteraron que para que se cumplieran plenamente los objetivos del Tratado, sería esencial contar con el compromiso permanente de todos los Estados signatarios, especialmente de los Estados poseedores de armas nucleares, con vistas al desarme nuclear. UN وأعادوا التأكيد على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية منها، يعد أمراً أساسياً، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    Nuestro Estado apoya enérgicamente los objetivos del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتؤيد دولتنا بقوة أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La República de Kazajstán apoya firmemente los objetivos del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتؤيد كازاخستان بقوة أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En la aplicación de esas medidas y también en la promoción de los objetivos del Tratado, los Estados partes en él, su Comisión Preparatoria y su Secretaría Técnica Provisional deberán abordar muchas tareas importantes y difíciles. UN ولا يزال يتعين على الدول الأطراف في هذه المعاهدة وعلى اللجنة التحضيرية وأمانتها التقنية المؤقتة التصدي لمهام عديدة هامة ومليئة بالتحديات على صعيد تنفيذ هذه التدابير وفي سبيل الارتقاء بأهداف المعاهدة.
    También insistimos en la necesidad de que todos los Estados signatarios, en particular los Estados que poseen armas nucleares, cumplan plena y eficazmente los objetivos del Tratado de Prohibición Completa. UN ونؤكد أيضا على الحاجة إلى التحقيق الفعلي الكامل لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب جميع الدول الموقعة عليها، وخصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Las decisiones históricas de la Conferencia de examen de 2000 han ofrecido una oportunidad única de asegurar el cumplimiento de los objetivos del Tratado. UN فالقرارات التاريخية التي اتخذها مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000 قد أتاحت فرصة فريدة لكفالة بلوغ أغراض المعاهدة.
    Israel sigue comprometido con los objetivos del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتبقى إسرائيل ملتزمة بأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Se deben establecer metas y se deben aplicar colectivamente los objetivos del Tratado. UN ولا بد أيضا أن يجري بشكل جماعي تحديد الأهداف وتنفيذ غايات المعاهدة.
    El desarrollo incesante de nuevas armas nucleares y las doctrinas defensivas que justifican su uso no son compatibles con los objetivos del Tratado. UN وإن التطوير المستمر للأسلحة النووية الجديدة والعقائد الدفاعية التي تسوغ استخدامها لا يتماشى مع الأهداف الاستراتيجية للمعاهدة.
    Lo que es más importante, nos desviaría de los objetivos del Tratado. UN واﻷهم من ذلك أنه يمكن أن يحيد عن تحقيق هدفي المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more