"los objetivos específicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف المحددة
        
    • والأهداف المحددة
        
    • أهداف محددة
        
    • الأهداف الخاصة
        
    • أهدافاً محددة
        
    • أهداف محدَّدة
        
    • الأغراض المحددة
        
    • الأهداف المُحددة
        
    • تكون اﻷهداف المحددة
        
    • الأهداف المعينة
        
    • أهدافًا محددة
        
    los objetivos específicos del proyecto son: UN أما الأهداف المحددة لهذا المشروع فهي كما يلي:
    Algunos de los objetivos específicos de este servicio de asesoría son: UN وتشمل الأهداف المحددة لهذه الخدمات الاستشارية ما يلي:
    En consecuencia, los objetivos específicos que constituyen los componentes del concepto de desarme están sometidos a un nuevo enfoque. UN وبالتالي ينبغي أن يعاد التركيز على الأهداف المحددة التي هي المكونات المادية لمفاهيم نزع السلاح.
    El presente anexo contiene las modalidades de aplicación de la estrategia propuesta así como el calendario, los objetivos específicos y los indicadores de cumplimiento conexos. UN يتضمن هذا المرفق طرائق تنفيذ الاستراتيجية المقترحة بالإضافة إلى الإطار الزمني والأهداف المحددة ومؤشرات الأداء ذات الصلة.
    El diseño de los programas apunta a lograr los objetivos específicos de las decisiones y los acuerdos de las Naciones Unidas o de ámbito internacional. UN وتصمم البرامج للمساعدة على تحقيق أهداف محددة لﻷمم المتحدة أو قرارات واتفاقات دولية.
    los objetivos específicos de los cursos prácticos eran analizar el contenido del manual con los países para incorporar sus perspectivas prácticas regionales y determinar los problemas comunes que encaraban los países en esta esfera. UN وتمثلت الأهداف الخاصة بحلقات العمل في مناقشة محتوى الدليل مع البلدان بغية تضمينه المنظورات الإقليمية العملية لهذه البلدان وتحديد المشاكل المشتركة التي تواجهها في هذا المجال.
    Lamentablemente, el informe no indica si se lograron los resultados deseados con la introducción de planes de acción en materia de recursos humanos ni ofrece detalles sobre los objetivos específicos para el logro de una representación geográfica equitativa. UN ومن المؤسف أن التقرير لم يوضح ما إذا كان إدخال خطط عمل الموارد البشرية قد حقق النتائج المرجوة؛ كما أنه قد جاء خلوا من تفاصيل تلك الأهداف المحددة المتعلقة ببلوغ تمثيل جغرافي عادل.
    Las sanciones no deben tener carácter abierto y han de levantarse tan pronto como se logren los objetivos específicos que persiguen. UN ويجب ألاّ تكون الجزاءات غير محدَّدة المدة بل يجب أن ترفع حالما يتم التوصل إلى تحقيق الأهداف المحددة لها.
    Entre los objetivos específicos de la Política de Alimentación y Nutrición de 1996, mediante la que se trata de conseguir que las mujeres embarazadas y lactantes reciban una nutrición adecuada figuran: UN وتتمثل الأهداف المحددة لسياسة الغذاء والتغذية لعام 1996، التي تسعى لضمان حصول الحوامل والمرضعات على تغذية كافية، في:
    Simultáneamente, los objetivos específicos sobre la perspectiva de género y la igualdad se integraron en gran medida en los planes en marcha recientemente establecidos sobre empleo, inclusión social y trata de personas. UN وبالتزامن مع ذلك، تم إلى حد كبير إدماج الأهداف المحددة بشأن المنظور الجنساني والمساواة في الخطط الحديثة الجاري تنفيذها في مجال التوظيف والإدماج الاجتماعي ومحاربة الاتجار بالنساء.
    Con ese fin se han creado algunos grupos de trabajo encargados de abordar el cumplimiento de los objetivos específicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئ عدد من الأفرقة العاملة لمعالجة مهمة تنفيذ الأهداف المحددة.
    Deben hacerse esfuerzos por seguir identificando para cada programa los objetivos específicos y los logros previstos. UN وينبغي أيضا مواصلة الجهود المبذولة لتحديد الأهداف المحددة والإنجازات المتوقعة لكل برنامج.
    los objetivos específicos de las actividades nacionales son: UN وترمي الأهداف المحددة للعمل الوطني إلى ما يلي:
    - los objetivos específicos planteados para las mujeres participantes del programa fueron: UN - وفيما يلي الأهداف المحددة الموضوعة للنساء المشاركات في البرنامج:
    los objetivos específicos del taller eran los siguientes: UN وكانت الأهداف المحددة للاجتماع على النحو التالي:
    En la mayoría de las contribuciones, los objetivos específicos podrían ser los cuatro objetivos mundiales en materia de bosques, en apoyo de una ordenación forestal sostenible, tal como se aprobaron en el sexto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN والأهداف المحددة التي تضمنها معظم المقترحات المقدمة هي الأهداف العالمية الأربعة المتعلقة بالغابات، دعما للإدارة المستدامة للغابات حسبما اعتمدتها الدورة السادسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    - los objetivos específicos propuestos son: UN - والأهداف المحددة المقترحة هي:
    los objetivos específicos del proyecto son los siguientes: UN والأهداف المحددة للمشروع كما يلي:
    La oficina conjunta de las Naciones Unidas será un vehículo importante y ciertamente desempeñará un papel fundamental en la aplicación y el logro de los objetivos específicos del programa. UN وسيكون مكتب الأمم المتحدة المشترك وسيلة هامة تؤدي دورا محوريا في تنفيذ وتحقيق أهداف محددة في البرنامج.
    Las instalaciones de reconstrucción deberán contar con sistemas para definir los objetivos específicos de manejo ambientalmente racional, formular planes para alcanzar los objetivos, aplicar dichos planes y supervisar los progresos hacia la consecución de los objetivos. UN 31 - يجب أن يكون لدى مرافق إعادة التجديد نظم قائمة لتحديد الأهداف الخاصة بالإدارة السليمة بيئياً ووضع خطط للوفاء بهذه الأهداف وتنفيذ هذه الخطط ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف.
    Se sugirió que parte de los recursos adicionales procedentes de esas corrientes innovadoras se pusieran a disposición de los países en desarrollo para finalidades que fueran más allá de los objetivos específicos existentes, por ejemplo, para inversiones relacionadas con el desarrollo o para apoyar actividades de adaptación al cambio climático. UN واقترحوا أن يتاح كذلك جزء من الموارد الإضافية الناشئة عن هذه التدفقات الابتكارية للبلدان النامية لأغراض تتجاوز أهدافاً محددة قائمة؛ مثل الاستثمارات المتصلة بالتنمية أو دعم الجهود الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ.
    b) Se asegure de que todas las actividades e iniciativas van precedidas de una minuciosa evaluación de las necesidades y una identificación de los objetivos específicos, y evalúe sus repercusiones y su eficacia. UN (ب) أن تضمن تنفيذ جميع الأنشطة والمبادرات بعد إجراء تقييم دقيق للاحتياجات وتحديد أهداف محدَّدة وتقييم تأثيرها وفعاليتها.
    Ponderación de los objetivos específicos y las metas del Proequidad UN توزيع الأغراض المحددة والأهداف الواردة في البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة
    47. Atendiendo a la petición formulada por la CP en su decisión 6/CP.16, en su novena reunión el GEPMA elaboró un programa de trabajo para 2011-2012 (véase el anexo I). En el sitio web de la Convención puede consultarse una versión detallada del programa, con los objetivos específicos, los resultados previstos y un calendario. UN 47- وفقاً لما طلبه مؤتمر الأطراف في مقرره 6/م أ-16، وضع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً، في اجتماعه التاسع، برنامج عمل للفترة 2011-2012 (انظر المرفق الأول). وترد على الموقع الشبكي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ() نسخة مفصّلة من خطة العمل، بما في ذلك الأهداف المُحددة والنتائج المتوقّعة وجدول زمني.
    51. Dependiendo del interés indicado por los Estados, los objetivos específicos del curso práctica serían: UN ١٥ - ورهنا بمصلحة الدول، سوف تكون اﻷهداف المحددة لحلقة العمل كما يلي:
    A este respecto, los objetivos específicos y las metas con plazos expuestos en informes anteriores del Secretario General pueden ofrecer mejores oportunidades para evaluar los progresos realizados a nivel nacional. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون الأهداف المعينة والغايات المحددة زمنيا التي عرضت في تقارير الأمين العام السابقة() كوسائل إضافية لتقييم التقدم الوطني.
    El Programa de Acción de Viena establece los objetivos específicos de reducir el tiempo de viaje en los corredores, reducir considerablemente el tiempo invertido en las fronteras terrestres, y mejorar la conectividad intermodal a fin de garantizar la eficacia de las transferencias del transporte ferroviario al vial y viceversa y del puerto al transporte ferroviario o vial y viceversa. UN ٤٤ - ويضع برنامج عمل فيينا أهدافًا محددة للحد من وقت السفر على طول الممرات؛ وهو ما يقلّل إلى حد كبير من الوقت الذي يُنفق على الحدود البرية؛ ويحسّن الربط بين وسائل النقل المختلفة بهدف ضمان كفاءة عمليات الانتقال من السكك الحديدية إلى الطرق البرية وبالعكس، ومن الموانئ إلى السكك الحديدية و/أو الطرق البرية وبالعكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more