Se manifestó que la evaluación era necesaria para calibrar los efectos de la producción del Departamento en comparación con los objetivos fijados por la Asamblea General. | UN | وذكر أن التقييم ضروري لتقدير أثر انتاج الادارة بالمقارنة مع اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
Se espera que el fortalecimiento de la capacidad de planificación y de la promoción de las perspectivas de carrera, junto con las mejores condiciones de servicio, servirán para atraer y mantener a más mujeres y permitirán a la Secretaría alcanzar los objetivos fijados por la Asamblea General. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تعزيز قدرات التخطيط وتطوير الحياة الوظيفية، إلى جانب تحسين شروط الخدمة، إلى إمكان اجتذاب والاحتفاظ بمزيد من النساء وتمكين اﻷمانة العامة من تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
Si se quiere que el nuevo programa alcance los objetivos fijados por la Asamblea General y satisfaga las necesidades de los Estados Miembros, será necesario seguir fortaleciendo la estructura de apoyo de la Secretaría. | UN | وإذا أريد للبرنامج الجديد أن يحقق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة وأن يلبي احتياجات الدول اﻷعضاء، فلا بد من زيادة تعزيز هيكل الدعم في اﻷمانة العامة. |
Una evaluación adecuada y factual de la situación actual nos ayudará a entender mejor hasta qué punto nuestras medidas y prácticas han promovido los objetivos fijados por la Asamblea General. | UN | وإن إجراء تقييم واقعي للوضع الراهن يساعدنا على حسن فهم المدى الذي عززت في إطاره إجراءاتنا وممارساتنا بشكل متزايد الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة. |
Informe de situación 2004: cumplimiento de los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones en la esfera de la reducción de la demanda de drogas, por regiones | UN | تقرير عن الوضع في عام 2004: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين في مجال خفض الطلب على المخدّرات بحسب المناطق |
Con arreglo a los resultados obtenidos, los Inspectores llegan a la conclusión de que, por lo general, el CNC es de utilidad para lograr los objetivos fijados por la Asamblea General. | UN | واستناداً إلى ما توصّلا إليه من نتائج، خلص المفتشان إلى أن الامتحانات التنافسية تخدم عموماً الأهداف التي تحددها الجمعية العامة خدمة جيدة. |
La Asesora Especial, ayudada por la Coordinadora de las Cuestiones Relativas a la Mujer en la Secretaría, apoya y asesora a los directores de los programas en su empeño por cumplir los objetivos fijados por la Asamblea General para lograr el equilibrio entre los géneros. | UN | وتدعم المستشارة الخاصة، بمساعدة منسقة شؤون المرأة في الأمانة العامة، مديري البرامج وتقدم لهم المشورة في جهودهم لتحقيق الأهداف التي قررتها الجمعية بشأن تحقيق التوازن بين الجنسين. |
Empero, cada vez es más evidente que hace falta la plena participación de los Estados Miembros si se quieren alcanzar los objetivos fijados por la Asamblea General. | UN | بيد أنه من الواضح بصورة متزايدة أن الاشتراك الكامل من جانب الدول اﻷعضاء بوصفها شركاء نشطين أمر لازم، إذا أريد تحقيق اﻷهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة. |
El Secretario General seguirá persiguiendo vigorosamente los objetivos fijados por la Asamblea General en lo que respecta al mejoramiento de la situación de la mujer. | UN | ٣٤ - وسيواصل اﻷمين العام السعي بحزم إلى تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة فيما يتعلق بتحسين مركز المرأة. |
El Secretario General seguirá persiguiendo vigorosamente los objetivos fijados por la Asamblea General en lo que respecta al mejoramiento de la situación de la mujer. | UN | ٣٤ - وسيواصل اﻷمين العام السعي بحزم الى تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة فيما يتعلق بتحسين مركز المرأة. |
La Secretaría alcanzó uno de los objetivos fijados por la Asamblea General: la representación global de la mujer en los cargos sujetos a distribución geográfica alcanzaba el 35,2% al concluir agosto de 1996. | UN | ٨ - وقال لقد حققت اﻷمانة العامة أحد اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة فبلغت نسبة التمثيل الشامل للمرأة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي ٣٥,٢ في المائة في نهاية آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Si bien se ha logrado avanzar en el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y en la gestión más eficaz y coherente de los programas del sistema de las Naciones Unidas, queda mucho por hacer para cumplir con los objetivos fijados por la Asamblea General. | UN | وفي الوقت الذي يحرز فيه تقدم في تطبيق نظام المنسقين المقيمين المعزز وفي إدارة برامج منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة فعالة ومتسقة، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
En segundo lugar, prestará asistencia técnica a los gobiernos para que puedan alcanzar los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones de formular y aplicar estrategias y programas nuevos o mejores de reducción de la demanda de drogas para 2003 y lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para 2008. | UN | وثانيا، سيوفر البرنامج المساعدة التقنية للحكومات لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين لوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج معززة وجديدة لخفض الطلب بحلول العام ٢٠٠٣ وتحقيق نتائج هامة في مجال خفض الطلب غير المشروع بحلول عام ٢٠٠٨. |
Ayudar a los Estados Miembros a adaptar estrategias orientadas hacia la acción para reducir la demanda de drogas a fin de alcanzar los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, con especial hincapié en métodos de tratamiento más eficaces en función de los costos y programas de prevención más eficaces en el lugar de trabajo y entre los jóvenes. | UN | الهدف ٢: تمكين الدول اﻷعضاء من اتباع استراتيجيات عملية المنحى لخفض الطلب، ترمي إلى بلوغ اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، مع إيلاء تركيز خاص لاتباع نهج علاجي أكثر فعالية من حيث التكلفة ووضع برامج أنج للمنع في أماكن العمل وفي أوساط الشباب |
Es necesario identificar los factores que influyen en esta disminución y redoblar los esfuerzos para cumplir los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | لذلك تقتضي الضرورة تحديد العوامل المؤثّرة في إحداث هذه التناقصات، ومضاعفة الجهود من أجل تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
A juzgar por los avances logrados hasta la fecha merced al Proceso de Kimberley, podremos lograr los objetivos fijados por la Asamblea cuando incluyó este tema en su programa. | UN | وفي ضوء التقدم الذي أحرزته عملية كيمبرلي حتى الآن، يمكننا تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية عندما أضافت هذا البند إلى جدول أعمالها. |
I. Respuestas políticas y estratégicas: cumplimiento de los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, por regiones, 1998-2000, 2000-2002 y 2002-2004 | UN | الاستجابات السياساتية والاستراتيجية: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 1998-2000 و2000-2002 و2002-2004 |
II. Capacidad para reunir y analizar información: cumplimiento de los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, por regiones, 1998-2000, 2000-2002 y 2002-2004 | UN | القدرة على جمع المعلومات وتحليلها: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 1998-2000 و2000-2002 و2002-2004 |
III. Intervenciones con fines de prevención del uso indebido de drogas: cumplimiento de los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, por regiones, 2000-2002 y 2002-2004 | UN | التدخلات التي تركّز على الوقاية من تعاطي المخدرات: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 2000-2002 و2002-2004 الثالث- |
IV. Intervenciones centradas en el tratamiento y la rehabilitación: cumplimiento de los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, 2000-2002 y 2002-2004 | UN | التدخلات التي تركّز على علاج المدمنين واعادة تأهيلهم: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 2000-2002 و2002-2004 |
Con arreglo a los resultados obtenidos, los Inspectores llegan a la conclusión de que, por lo general, el CNC es de utilidad para lograr los objetivos fijados por la Asamblea General. | UN | :: واستناداً إلى ما توصّل إليه المفتشان من نتائج، خلص إلى أن الامتحانات التنافسية تخدم عموماً الأهداف التي تحددها الجمعية العامة خدمة جيدة. |
La Asesora Especial y la Coordinadora brindan apoyo y asesoramiento a los directores de los programas en su empeño por cumplir los objetivos fijados por la Asamblea General de lograr un equilibrio entre los géneros y participan en la creación de un entorno de trabajo equitativo que promueva la igualdad entre los géneros. | UN | وتقوم المستشارة الخاصة والمنسقة معا بدعم مديري البرامج وإسداء المشورة إليهم فيما يبذلونه من جهود من أجل تحقيق الأهداف التي قررتها الجمعية العامة بشأن كفالة التوازن بين الجنسين وتشاركان في تهيئة بيئة عمل تنطوي على العدالة ومراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
Empero, cada vez es más evidente que hace falta la plena participación de los Estados Miembros si se quiere alcanzar los objetivos fijados por la Asamblea General. | UN | بيد أنه يتضح اﻵن بصورة متزايدة أن الاشتراك الكامل من جانب الدول اﻷعضاء بوصفها شركاء نشطين أمر لازم، إذا أريد تحقيق اﻷهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة. |