"los objetivos fundamentales de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف الأساسية للأمم
        
    • الأهداف الرئيسية للأمم
        
    • الأهداف الجوهرية للأمم
        
    26. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 26- إن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الانسان والحريات الأساسية ومراعاتها.
    2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es el de fomentar el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 2- " من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية ومراعاتها.
    2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 2- من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية ومراعاتها.
    La realización del bienestar económico para todos, que constituye uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, aún está UN وتحقيق الرفاهية الاقتصادية للجميع أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وهو هدف ما زال بعيد المنال.
    La protección, defensa y promoción de los derechos humanos se insertan en el marco de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN تندرج حماية حقوق الإنسان والدفاع عنها وتعزيزها، في إطار الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 2- من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها.
    2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 2- وأحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي.
    Ante todo, permítaseme reiterar uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas: la promoción del progreso social y de mejores niveles de vida en mayor libertad. UN أولا، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، ألا وهو تعزيز التقدم الاجتماعي وإيجاد مستويات أفضل للحياة في جو من الحرية أفسح.
    Es esencial afrontar esos problemas para poder alcanzar los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, ya sea en materia de paz y seguridad, protección de los derechos humanos o desarrollo y avances sostenibles. UN ولا يزال التصدي لتلك التحديات أمراً بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، سواء في مجال السلم والأمن أو حماية حقوق الإنسان، أو التقدم والتنمية المستدامين.
    La financiación para el desarrollo ha sido una herramienta esencial para la consecución de uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, a saber, la promoción del progreso social y mejores niveles de vida, con una mayor libertad. UN لقد ظل تمويل التنمية يمثل لفترة طويلة أداة أساسية لتحقيق أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، ألا وهو، تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستوى الحياة في مساحة أفسح من الحرية.
    :: La estrategia de la TIC no impartió una clara orientación ni tampoco describió en qué forma los cambios de la TIC eran esenciales para atender las necesidades operacionales o lograr los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN :: لم توفر استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توجيهات واضحة أو تصف مدى ضرورة تغييرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لاحتياجات العمل أو الأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    Si bien la eliminación de todas las formas de discriminación ha constituido uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, esta tarea se ha emprendido con respecto a categorías específicas de discriminación, en lugar de hacerlo de una manera global. UN 68 - شكل القضاء على جميع أشكال التمييز أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة؛ إلا أن هذه المهمة قد تم تناولها بشأن أنواع معينة من التمييز بدلا من تناولها بطريقة شاملة.
    Dado que estamos examinando el vínculo inseparable que une la prosecución de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas en favor de salvaguardar los derechos básicos de todas las personas con la expansión de la democracia en el mundo, resulta adecuado que el sistema de las Naciones Unidas se destaque en el apoyo que se brinda a las iniciativas de los gobiernos. UN وبالنظر إلى أننا ننظر الآن في الصلة التي لا تنفصم بين السعي إلى تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحد فيما يتعلق بصيانة الحقوق الأساسية لكل الأفراد وتوسيع نطاق الديمقراطية في العالم، فإن من المناسب أن تكون منظومة الأمم المتحدة في صدارة دعم الجهود التي تبذلها الحكومات.
    Para que prospere en la Secretaría una transformación institucional instrumentada mediante la TIC, el personal directivo superior debe enunciar una visión clara y común de la forma en que la innovación en TIC podría brindar apoyo a las necesidades operacionales y a la consecución de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN وإذا أريد نجاح التحول القائم على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة، يلزم الإدارة العليا وضع رؤية واضحة ومشتركة للطريقة التي يمكن بها لابتكارات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تدعم احتياجات العمل وتحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    Desde el punto de vista normativo, estas importantes medidas adoptadas por el Consejo han fortalecido el respeto del derecho internacional y han situado al Consejo en el lado correcto de lucha contra la impunidad de forma que promueva los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN ومن وجهة نظر السياسات، عززت هذه التدابير المهمة التي اتخذها المجلس احترام القانون الدولي ووضعت المجلس في الخندق الصحيح من معركة الكفاح ضد الإفلات من العقاب على نحو يخدم الأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    También sostiene que la estrategia solo se aplicó parcialmente y que no se lograron sus tres objetivos principales porque no impartió una clara orientación ni tampoco describió en qué forma los cambios de la TIC eran esenciales para atender las necesidades operacionales o lograr los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, ni reflejó la importancia de la estrategia para la aplicación de Umoja. UN كما ذكر أيضا أن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم تُنفذ إلا جزئيا، ولم تحقق أهدافها الرئيسية الثلاثة لأنها لم توفر توجيهات واضحة أو تشرح مدى ضرورة تغييرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة لاحتياجات الأعمال أو الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، أو تعكس أهمية الاستراتيجية من أجل تنفيذ مشروع أوموجا.
    Lograr que los pueblos del mundo alcancen un gobierno propio ha sido uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas desde sus inicios. UN فتحقيق الحكم الذاتي لشعوب العالم ما برح أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة منذ إنشائها.
    Con vistas a la Cumbre del Milenio, el Secretario General inició una campaña para promover la firma y ratificación de muy diversos tratados, en especial un conjunto de 25 tratados básicos que representaban los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN وشن الأمين العام، من أجل قمة الألفية، حملة لتعزيز التوقيع والتصديق على طائفة عريضة من المعاهدات، مع التشديد بصورة خاصة على مجموعة من 25 معاهدة أساسية تمثل الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    No cabe duda de que uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, a saber, un mundo más seguro para todos, se ve realzado en gran medida por las actividades de la OPAQ en las esferas de la destrucción de arsenales químicos, la no proliferación y la cooperación internacional sobre los usos de la química con fines pacíficos. UN لا مجال للشكّ في أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وهو إيجاد عالَم أكثر أماناً للجميع، يتعزز إلى حد كبير بأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجالات تدمير المخزونات الكيميائية، وعدم الانتشار والتعاون الدولي بشأن استخدامات الكيمياء لأغراض سلمية.
    En la sección sobre la paz, la seguridad y el desarme de la Declaración del Milenio se atribuyó una función especial al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que fue incluido en la lista de 25 tratados multilaterales esenciales que el Secretario General exhortó a firmar o ratificar en ocasión de la Cumbre del Milenio, y que representan los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN 17 - وقد أنيط بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دور خاص في الفصل المتعلق بالسلام والأمن ونزع السلاح من إعلان الأمم المتحدة للألفية، كما أدرجها الأمين العام، للتوقيع أو التصديق عليها بمناسبة مؤتمر قمة الألفية، في قائمة المعاهدات متعددة الأطراف الرئيسية الـ 25 التي تجسد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    Este es uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN وهذا أحد الأهداف الجوهرية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more