"los objetivos para los que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف التي
        
    • الأغراض التي
        
    Se ha pretendido crear un sistema más racional, coherente, coordinado y eficaz para cumplir con los objetivos para los que se creó. UN وكان الهدف منها هو إنشاء منظومة فعالة أكثر رشدا وترابطا وتنسيقا تعمل على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    Las Naciones Unidas deben ser repensadas y reestructuradas para poder enfrentar los objetivos para los que fueron creadas. UN ويجب أن يعاد التفكير في الأمم المتحدة وتعاد هيكلتها حتى يمكنها أن تحقق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    Recordando los objetivos para los que se estableció la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y que están consagrados en su Carta, UN إذ يستذكر الأهداف التي أنشئت من أجلها منظمة المؤتمر الإسلامي والتي وردت في ميثاق المنظمة،
    En opinión de la Comisión, su independencia es fundamental para el cumplimiento de los objetivos para los que fue establecida. UN ومن رأي اللجنة أن استقلالها أمر حيوي بالنسبة لتحقيق الأهداف التي أُنشئت من أجلها.
    El folleto sobre las competencias de las Naciones Unidas para el futuro ha logrado los objetivos para los que se preparó. UN 72 - ويحقق الكتيب المعنون " كفاءات الأمم المتحدة من أجل المستقبل " الأغراض التي وضع من أجلها.
    Los resultados de esas medidas deberían supervisarse para interrumpir éstas cuando se hayan alcanzado los objetivos para los que se adoptaron. UN ويتعين رصد نتائج هذه التدابير بغية التخلي عنها عندما تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Las medidas especiales mencionadas en el párrafo 4 de este artículo podrán ser aplicadas únicamente hasta que se logren los objetivos para los que fueron impuestas. " UN لا تطبق التدابير الخاصة المشار إليها في الفقرة 4 من هذه المادة إلا إلى أن تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Los resultados de esas medidas deberían supervisarse para interrumpir éstas cuando se hayan alcanzado los objetivos para los que se adoptaron. UN ويتعين رصد نتائج هذه التدابير بغية التخلي عنها عندما تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Los resultados de esas medidas deberían supervisarse para interrumpir éstas cuando se hayan alcanzado los objetivos para los que se adoptaron. UN ويتعين رصد نتائج هذه التدابير بغية التخلي عنها عندما تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Los resultados de esas medidas deberían supervisarse para interrumpir éstas cuando se hayan alcanzado los objetivos para los que se adoptaron. UN ويتعين رصد نتائج هذه التدابير بغية التخلي عنها عندما تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    En ese sentido, pedimos a otros países que den su respaldo multifacético al Centro a fin de que pueda alcanzar los objetivos para los que fue creado. UN ومن نفس المنطلق، فإنه يدعو البلدان الأخرى إلى تقديم دعم متعدد الأوجه لكي يتسنى للمركز تحقيق الأهداف التي أنشئ من أجلها.
    Los esfuerzos de la Organización Mundial del Comercio encaminados a realizar los objetivos para los que fue creada, a saber, abrir los mercados a las exportaciones de los países y no utilizar barreras que limiten la capacidad de los países en desarrollo para competir en esos mercados; UN أن تعمل منظمة التجارة العالمية على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها والمتمثلة في فتح الأسواق أمام صادرات الدول وعدم استخدام أي عوائق للحد من قدرة الدول النامية على التنافس.
    Las sanciones no deben ser abiertas y debe ponerse fin a ellas tan pronto como se logren los objetivos para los que se impusieron; por tanto, sólo deben renovarse cuando no se cumplan las obligaciones requeridas o en caso de que su continuidad sea pertinente y eficaz. UN ولا ينبغي أن تظل مفتوحة بغير نهاية بل ينبغي إنهاؤها فور تحقيق الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها ومن ثم لا ينبغي تجديدها إلا في غياب الامتثال أو على أساس استمرار أهميتها وفعاليتها.
    La adhesión universal al Tratado es la condición objetiva que le aportará la credibilidad necesaria para garantizar su éxito y el logro de los objetivos para los que ha sido concebido. UN إن الالتزام بالمعاهدة هو الشرط الموضوعي الذي يعطيها المصداقية الضرورية لكفالة نجاحها وتحقيق الأهداف التي أُبرمت من أجلها.
    Recordando los objetivos para los que se estableció la OCI y que están consagrados en su Carta, UN إذ يستذكر الأهداف التي أنشئت من أجلها منظمة المؤتمر الإسلامي والتي وردت في ميثاق المنظمة ،
    Reafirmando la necesidad de que la Organización de la Conferencia Islámica desempeñe un papel más efectivo y dinámico a los efectos de alcanzar los objetivos para los que fue creada y promover la solidaridad y la cooperación entre sus Estados miembros, UN وإذ يؤكد ضرورة اضطلاع منظمة المؤتمر الإسلامي بدور أكثر فعالية وديناميكية لتحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها، ولتعزيز التضامن والتعاون بين دول منظمة المؤتمر الإسلامي،
    La reforma debería prestar también atención a los objetivos para los que fue creado el Fondo Monetario Internacional (FMI): en primer lugar, garantizar la estabilidad financiera; y, en segundo lugar, garantizar el acceso a la liquidez para todos los países que realmente lo necesitan. UN ويجب أن يتناول الإصلاح أيضا الأهداف التي أنشئ من أجلها صندوق النقد الدولي وهي: أولا، كفالة الاستقرار المالي؛ ثانيا، ضمان توفير السيولة للبلدان التي هي في حاجة إليها حقا.
    Espero escuchar las opiniones del resto de Estados Miembros, y que este debate nos acerque un paso más hacia el cumplimiento de nuestro objetivo común de reformar las Naciones Unidas a fin de que esta Organización sea de la mayor eficacia posible en los próximos sesenta años en lo relativo al cumplimiento de los objetivos para los que fue creada. UN وأتطلع إلى الاستماع إلى آراء دول أعضاء أخرى. وآمل أن تجعلنا هذه المناقشة نقترب خطوة من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إصلاح الأمم المتحدة: أي إضفاء أكبر قدر ممكن من الفعالية على هذه المنظمة حتى تتمكن من تحقيق النتائج على مدى الستين سنة المقبلة بشأن الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    No obstante, el planteamiento adoptado por los comités para llevar adelante su labor no había sido adecuado para alcanzar los objetivos para los que habían sido creados. UN بيد أن النهج الذي اتبعته اللجان في أداء عملها لم يكن من الممكن أن يؤدي إلى تحقيق الأغراض التي أنشئت من أجلها.
    Sin embargo, no escapa de mis consideraciones que hoy, como nunca antes, resulta difícil para la Conferencia de Desarme alcanzar sin contratiempos los objetivos para los que fue constituida. UN ومع ذلك فإني أدرك إدراكاً كاملاً أن مؤتمر نزع السلاح يواجه اليوم كما لم يواجه في أي وقت من قبل صعوبات كبيرة في تحقيق الأغراض التي أنشئ من أجلها، وأدرك أنه يمكن أن يمنى بنكسات أخرى.
    ii) La conformidad de los gastos con los objetivos para los que la Junta Ejecutiva consignó o proporcionó fondos y con las asignaciones crediticias o habilitaciones de fondos emitidas con esos objetivos, o con las finalidades y normas que rijan los fondos fiduciarios administrados por el UNFPA o que se hayan establecido mediante acuerdos con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas y otras entidades; UN ' 2` تطابق النفقات المصروفات مع الأغراض التي خُصصت لها الأموال أو توافرت بسبل أخرى عن طريق المجلس التنفيذي، والاعتمادات المالية الصادرة بموجب ذلك، أو مع الأهداف والقواعد المتصلة بالصناديق الاستئمانية التي يديرها صندوق الأمم المتحدة للسكان، أو مع الاتفاقات المبرمة مع سائر منظمات الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more