"los objetivos pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف ذات الصلة
        
    • المعايير المتصلة بكل منها
        
    • والأهداف ذات الصلة
        
    • الأهداف المتصلة بالموضوع
        
    • والأهداف الوثيقة الصلة
        
    Se expresó apoyo a la cooperación técnica y a los servicios de asesoramiento para el logro de los objetivos pertinentes. UN وأعرب عن الدعم للتعاون التقني والخدمات الاستشارية من أجل تحقيق الأهداف ذات الصلة.
    Esos grupos están encargados de coordinar la ejecución de los objetivos pertinentes del marco para la transición orientado a los resultados. UN وهذه المجموعات مسؤولة عن تنسيق تنفيذ الأهداف ذات الصلة من الإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج.
    Para alcanzar los objetivos pertinentes se requiere un enfoque amplio y equilibrado. UN وقال إنه لا بد من الأخذ بنهج متوازن وشامل في العمل على تحقيق الأهداف ذات الصلة.
    28. Insta al Gobierno del Afganistán a que continúe reformando eficazmente el sector de la administración pública a fin de hacer efectivo el estado de derecho y asegurar la buena gobernanza y la rendición de cuentas, tanto en el plano nacional como en el local, y destaca la importancia de que se cumplan los objetivos pertinentes del Pacto para el Afganistán, con el apoyo de la comunidad internacional; UN 28 - تحث حكومة أفغانستان على أن تواصل على نحو فعال إصلاح قطاع الإدارة العامة من أجل إعمال سيادة القانون وضمان الحكم الرشيد والمساءلة على المستويين الوطني والمحلي على السواء، وتؤكد أهمية استيفاء المعايير المتصلة بكل منها في اتفاق أفغانستان، بدعم من المجتمع الدولي؛
    A la luz de lo expuesto, se hizo hincapié en la necesidad de que los gobiernos continuaran apoyando la vigilancia de las tendencias nacionales y locales en la aplicación del Programa de Hábitat, la Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio y los objetivos pertinentes de la Declaración del Milenio. UN وفي ضوء ذلك كان هناك تأكيد على أهمية قيام الحكومات بمواصلة تدعيم عمليات متابعة الاتجاهات الوطنية والمحلية فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال الموئل، والإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى والأهداف ذات الصلة في إعلان الألفية.
    7. Destaca la importancia de asegurar que la respuesta al VIH y el SIDA siga siendo un elemento importante de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 y de abogar por la inclusión de las metas previstas en los objetivos pertinentes para llegar a cero nuevas infecciones por el VIH, cero muertes relacionadas con el SIDA y cero discriminación; UN 7 - يؤكد أهمية كفالة أن يظل التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أحد العناصر الهامة في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وأهمية الدعوة إلى تضمين الأهداف المتصلة بالموضوع غايات للتوصل إلى وقف الإصابة بفيروس الإيدز نهائيا والحيلولة دون حدوث أية وفيات نتيجة للمرض والقضاء التام على التمييز في هذا المجال؛
    Por lo tanto, es urgente fomentar una cooperación mundial eficaz destinada a ayudar a los países que todavía distan mucho de llegar a realizar los objetivos pertinentes para el 2015. UN وهكذا توجد حاجة ماسة لتنمية التعاون الفعال على الصعيد العالمي بهدف مساعدة البلدان البعيدة عن المسار الصحيح في جهودها لبلوغ الأهداف ذات الصلة بحلول عام 2015.
    Tenemos la firme esperanza de alcanzar los objetivos pertinentes en ese sentido con un apoyo mínimo de nuestros asociados. UN ويحدونا أمل كبير في أن نحقق الأهداف ذات الصلة في هذا المجال، وذلك بالحد الأدنى من دعم شركائنا.
    También se han llevado a cabo programas de desarrollo de la capacidad sobre educación y salud, centrados en los objetivos pertinentes. UN وتم أيضا وضع خطط لبناء القدرات بشأن التعليم والصحة، مع التركيز على الأهداف ذات الصلة.
    En los elementos para el programa de acción figuran los objetivos pertinentes así como las estrategias y actividades necesarias para realizarlos, incluida la creación de un dispositivo de coordinación para llevar a cabo las actividades. UN أما العناصر المتعلقة ببرنامج العمل، فتشمل الأهداف ذات الصلة والاستراتيجيات والأنشطة اللازمة لتحقيق كل هدف من هذه الأهداف. وتشمل أيضا إنشاء آلية للتنسيق في سبيل تنفيذ هذه الأنشطة.
    A la vez que acoge con agrado la reafirmación de todos los objetivos pertinentes internacionalmente acordados y reconoce que se han alcanzado verdaderos progresos, el orador subraya el hecho de que en muchos países, especialmente en la región del África subsahariana, esos progresos han sido escasos. UN وفي الوقت الذي رحب فيه بإعادة التأكيد على جميع الأهداف ذات الصلة المتفق عليها دوليا، واعترافه بأنه تم بالفعل إحراز تقدم حقيقي، فإنه أكد على أنه في كثير من البلدان، لاسيما في أفريقيا جنوب الصحراء، لم يحدث سوى تقدم ضئيل.
    Los defensores de los derechos humanos se ven directamente afectados por esta dimensión de los proyectos de desarrollo y desempeñan un papel clave a la hora de comunicar los objetivos pertinentes de los proyectos y de fomentar la confianza entre las comunidades afectadas. UN ويتأثر المدافعون عن حقوق الإنسان مباشرة بهذا البعد من أبعاد مشاريع التنمية ويقومون بدور رئيسي في إبلاغ الأهداف ذات الصلة للمشاريع، وفي بناء الثقة لدى المجتمعات المحلية المتضررة.
    En cuanto al agua y el saneamiento, se espera que el proyecto de plan de aplicación reafirme enérgicamente los objetivos pertinentes fijados en la Declaración del Milenio (resolución 55/2 de la Asamblea General). UN وفيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي، ينتظر أن مشروع خطة التنفيذ سيُؤكد مجددا وبقوة الأهداف ذات الصلة المتعهد بها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية (قرار الجمعية العامة 55/2).
    En la Conferencia también se encomendó a los jefes ejecutivos de la CEPA, la OUA y la ONUDI la consecución vigorosa, en cooperación con otros organismos, de los objetivos pertinentes establecidos en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN ومنح المؤتمر كذلك ولاية للرؤساء التنفيذيين للجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة الوحدة الأفريقية واليونيدو، للقيام بالتعاون مع الوكالات الأخرى، بمتابعة تحقيق الأهداف ذات الصلة المبينة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    :: Todos los objetivos pertinentes de los 13 temas que figuraban en el aide-memoire se incluyeron en la resolución 1270 del Consejo de Seguridad (Mandato de la UNAMSIL). UN :: وقد أُدرجت جميع الأهداف ذات الصلة المشمولة في المواضيع الـ 13 للمذكرة في قرار مجلس الأمن 1270 (ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون).
    Existe en la actualidad un amplio grado de colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y otros agentes internacionales en apoyo del establecimiento por los países de un sistema estadístico consolidado para observar los objetivos pertinentes, así como para prestar asistencia en la presentación de informes al Comité de los Derechos del Niño y demás órganos creados en virtud de tratados. UN فالتعاون الآن واسع النطاق بين وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى في دعم إنشاء البلدان نظاما إحصائيا موحدا لرصد الأهداف ذات الصلة وكذا للمساعدة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق الطفل وغيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    La Junta reitera su recomendación de que el ACNUR especifique los gastos de sus actividades de registro, con miras a establecer los objetivos pertinentes y supervisar las labores para alcanzarlos. UN 251- ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تقوم المفوضية بتحديد النفقات المتصلة بأنشطة التسجيل التي تضطلع بها، بغية تحديد الأهداف ذات الصلة ورصد تنفيذها.
    135. La Junta reitera su recomendación de que el ACNUR especifique los gastos de sus actividades de registro, con miras a establecer los objetivos pertinentes y supervisar las labores para alcanzarlos. UN 135- يكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تقوم المفوضية بتحديد النفقات المتصلة بأنشطة التسجيل التي تضطلع بها، بغية تحديد الأهداف ذات الصلة ورصد تنفيذها.
    251. La Junta reitera su recomendación de que el ACNUR especifique los gastos de sus actividades de registro, con miras a establecer los objetivos pertinentes y supervisar las labores para alcanzarlos. UN 251- ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تقوم المفوضية بتحديد النفقات المتصلة بأنشطة التسجيل التي تضطلع بها، بغية تحديد الأهداف ذات الصلة ورصد تنفيذها.
    45. Insta al Gobierno del Afganistán a que continúe reformando eficazmente el sector de la administración pública a fin de hacer efectivo el estado de derecho y asegurar la buena gobernanza y la rendición de cuentas, tanto en el plano nacional como en el local, y destaca la importancia de que se cumplan los objetivos pertinentes del Pacto para el Afganistán, con el apoyo de la comunidad internacional; UN 45 - تحث حكومة أفغانستان على أن تواصل إصلاح قطاع الإدارة العامة على نحو فعال من أجل إعمال سيادة القانون وضمان الحكم الرشيد والمساءلة على الصعيدين الوطني والمحلي على السواء، وتؤكد أهمية استيفاء المعايير المتصلة بكل منها في اتفاق أفغانستان، بدعم من المجتمع الدولي؛
    Cuestiones y observaciones. Esta función asegurará la rendición de cuentas del Director Ejecutivo ante la Junta Ejecutiva en relación con la aplicación del plan estratégico para 2010-2013 y los objetivos pertinentes establecidos en el presupuesto para el bienio. UN 33 - المسائل ونبذة وصفية لها - تتيح هذه المهمة مساءلة المدير التنفيذي أمام المجلس التنفيذي عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2010-2013 والأهداف ذات الصلة الواردة في ميزانية فترة السنتين.
    7. Destaca la importancia de asegurar que la respuesta al VIH y el SIDA siga siendo un elemento importante de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 y de abogar por la inclusión de las metas previstas en los objetivos pertinentes para llegar a cero nuevas infecciones por el VIH, cero muertes relacionadas con el SIDA y cero discriminación; UN 7 - يؤكد أهمية كفالة أن يظل التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أحد العناصر الهامة في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وأهمية الدعوة إلى تضمين الأهداف المتصلة بالموضوع غايات للتوصل إلى وقف الإصابة بفيروس الإيدز نهائيا والحيلولة دون حدوث أية وفيات نتيجة للمرض والقضاء التام على التمييز في هذا المجال؛
    Los administradores de programas nacionales de ONU-Hábitat seguirán apoyando las actividades normativas y operacionales y contribuirán a la supervisión y realización tanto del Programa de Hábitat como de los objetivos pertinentes de la Declaración del Milenio a nivel nacional y local. UN وسيواصل المدراء الوطنيون لبرنامج موئل الأمم المتحدة دعم الأنشطة المعيارية والتشغيلية والمساهمة في رصد وتنفيذ كل من جدول أعمال الموئل والأهداف الوثيقة الصلة في إعلان الألفية على الصعيدين الوطني والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more