los objetivos políticos no se pueden lograr mediante la violencia. Toda demanda legítima de la comunidad albanesa debe resolverse por medios pacíficos y de manera democrática. | UN | ويرى أنه لا يمكن تحقيق الأهداف السياسية من خلال العنف، وأن أي مطلب مشروع للطائفة الألبانية ينبغي تلبيته بالسبل السلمية وبطريق ديمقراطي. |
Esta situación constituye una grave escalada del conflicto que no contribuirá en absoluto a promover los objetivos políticos del pueblo palestino. | UN | وهذه الحالة تمثل تدهورا خطيرا في الصراع ولن تؤدي على الإطلاق إلى نصرة الأهداف السياسية للشعب الفلسطيني. |
Ante todo, el Consejo debería demostrar transparencia en todas sus deliberaciones y asegurar que no se apruebe ninguna resolución por razón de los objetivos políticos de un país determinado. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس أن يُظهر الشفافية في كل مداولاته وينبغي له أن يستوثق من عدم اعتماد أي قرار لخدمة الأهداف السياسية لبلد معين. |
Lo que el Gobierno de Israel ha venido haciendo tiene por finalidad promover los objetivos políticos expresados clara y reiteradamente por el Sr. Sharon. | UN | إن ما تفعله الحكومة الإسرائيلية يرمي إلى تحقيق أهداف سياسية واضحة كان أعرب عنها السيد شارون مراراً. |
Es fundamental seguir cumpliendo los objetivos políticos de ese Acuerdo, proceso que culminará con las elecciones generales en 2004. | UN | ومن الحيوي مواصلة تنفيذ الأهداف السياسية لاتفاق بون، وهي عملية ستتوج بإجراء الانتخابات العامة في عام 2004. |
Junto con el Director, el asesor promoverá la coherencia entre los objetivos políticos de las Naciones Unidas y las actividades de desarrollo del PNUD en África occidental. | UN | وبالعمل مع المدير، سيعزز المستشار الترابط بين الأهداف السياسية للأمم المتحدة وأنشطة البرنامج الإنمائية في غرب أفريقيا. |
Aunque esas bandas tal vez no compartan los objetivos políticos de los talibanes, sí comparten su interés por evitar que se imponga la autoridad estatal en ciertas zonas o por corromper a las autoridades estatales que existan. | UN | ومع أن هذه الجماعات ربما لا تشترك في الأهداف السياسية مع حركة طالبان، فإن لهما مصلحة مشتركة في الحؤول دون فرض سلطة الدولة في مناطق معينة أو إفساد كل سلطة حكومية قائمة. |
Esto se aplica también a la fijación de los objetivos políticos. | UN | وينطبق ذلك أيضا عند تحديد الأهداف السياسية. |
La Comisión recomienda que los objetivos políticos clave y otros objetivos conexos de una misión política especial se establezcan claramente, con cronogramas indicativos que permitan a la Asamblea General seguir de cerca los progresos. | UN | وتوصي اللجنة بتوخي الوضوح في تحديد أهم الأهداف السياسية والأهداف الأخرى ذات الصلة لأي بعثة سياسية خاصة، وأن ترفقها بجداول زمنية غير ملزمة تمكّن الجمعية العامة من رصد التقدم. |
El principio de independencia significa que la asistencia humanitaria debe ser autónoma con respecto a los objetivos políticos, económicos, militares o de otro tipo. | UN | ويتطلب الاستقلال أن تكون المساعدة الإنسانية مستقلة عن الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية أو غيرها من الأهداف. |
Se debe preservar la imagen y la imparcialidad de las Naciones Unidas y no se debe utilizar a la Organización para promover los objetivos políticos de ninguna Potencia influyente. | UN | كما يجب الحفاظ على صورة الأمم المتحدة وحيادها ولا ينبغي استخدام المنظمة على نحو يعزز الأهداف السياسية لأي بلد ذي نفوذ. |
En mi opinión, nuestro objetivo siempre debe ser presentar la alternativa pacífica como la vía menos costosa y más eficaz de alcanzar los objetivos políticos y sociales. | UN | ومن رأيي أن يكون هدفنا دائما، تقديم البديل السلمي بوصفه أقل تكلفة وفعالية لتحقيق الأهداف السياسية والاجتماعية. |
La importancia de vincular los objetivos políticos, de seguridad y de desarrollo en los Estados afectados por conflictos ya no es un tema de debate. | UN | ثم إن أهمية الربط بين الأهداف السياسية والأمنية والإنمائية في الدول المتأثرة بالنزاعات لم تعد مسألة تحتاج إلى نقاش. |
los objetivos políticos y económicos pueden ser más fluidos y estar más abiertos al compromiso que los objetivos relacionados con la necesidad de recursos, las cuestiones étnicas o la religión. | UN | وقد تكون الأهداف السياسية والاقتصادية أكثر مرونة وقابلية للتوفيق من الأهداف المتصلة بالاحتياجات من الموارد، وبالهوية العرقية أو بالديانة. |
En este sentido, se reconoció la necesidad de conciliar el estrecho concepto de las fronteras y la soberanía nacionales con los objetivos políticos y económicos más amplios a que ha respondido el establecimiento de la Comunidad Económica Africana y colmar así la disparidad entre uno y otros. | UN | وفي هذا الاتجاه، اعترف بضرورة التوفيق بين مفهوم الحدود الوطنية الضيق والسيادة ومفهوم الأهداف السياسية والاقتصادية الأوسع الذي يستند إليه إنشاء الاتحاد الاقتصادي الأفريقي وسد الفجوة بين الاثنين. |
Panamá La administración pública es el principal instrumento del que dispone el Estado para cumplir los objetivos políticos, económicos y sociales que exige una sociedad en constante transformación. | UN | تشكل الإدارة العامة أهم السبل المتاحة للدولة من أجل تنفيذ الأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة لإرساء مجتمع دائم التحول. |
:: Celebrar reuniones periódicas de grupos de trabajo mixtos, en la Sede y sobre el terreno, a fin de definir los objetivos políticos y las cuestiones prioritarias esenciales de una estrategia de consolidación de la paz. | UN | :: تنظيم اجتماعات لأفرقة العمل المشتركة بصورة منتظمة، في المقر والميدان على حد سواء، لتحديد الأهداف السياسية والقضايا الرئيسية ذات الأولوية لوضع استراتيجية لبناء السلام. |
El Sr. Gore y los miembros más destacados de su Gobierno siguen empeñados en continuar los inadmisibles ataques militares y en mantener las tiránicas sanciones para alcanzar los objetivos políticos de público conocimiento. | UN | ولا يزال آل غور وأركان إدارته مصرين على استمرار العدوان العسكري الغاشم والحصار الجائر لتحقيق أهداف سياسية معروفة للجميع. |
La Argentina valora los objetivos políticos, económicos y sociales que los líderes africanos se han comprometido a alcanzar a través de la NEPAD. | UN | والأرجنتين تعير اعتبارا للأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تعهد القادة الأفارقة بتحقيقها عن طريق الشراكة الجديدة. |
El Instituto Cultural de Macao es el órgano responsable de los objetivos políticos en el sector de la cultura. | UN | ومعهد مكاو الثقافي هو الهيئة المسؤولة عن تنفيذ أهداف السياسة في المجال الثقافي. |
El segundo comprende las cuestiones que reflejan preocupación por la falta de coherencia entre los objetivos políticos mundiales. | UN | وتضم الفئة الثانية القضايا التي تعكس قلقا إزاء الافتقار إلى الترابط فيما بين أهداف السياسات العالمية. |
El hecho de que la situación laboral de ese personal fuera diferente a la de los funcionarios no ha planteado dificultades entre la población local ni ha comprometido en modo alguno los objetivos políticos de la misión. | UN | واختلاف مركزهم عن مركز الموظفين لم يتسبب في أية صعوبات مع السكان المحليين ولم يخل باﻷهداف السياسية للبعثة بأي شكل. |