"los objetivos principales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف الرئيسية
        
    • الأهداف الأساسية
        
    • أهم أهداف
        
    • والأهداف الرئيسية
        
    • المقاصد الرئيسية
        
    • وأهم أهداف
        
    • فإن اﻷهداف الرئيسية
        
    • الأغراض الرئيسية
        
    • من يُستهدف
        
    • الهدفان الرئيسيان
        
    Uno de los objetivos principales de la Bochasanwasi Shree Akshar Purushottam Sanstha (BAPS) es la creación y el mantenimiento de albergues juveniles y escuelas y las actividades de difusión. UN تشمل الأهداف الرئيسية لمنظمة بوشا سنواسي إنشاء المستشفيات والمدارس وتسييرها والاضطلاع بأنشطة الدعاية.
    Señaló que los objetivos principales de su visita eran separar a las partes, poner fin a la violencia y reanudar el proceso de paz. UN ولاحظ أن الأهداف الرئيسية لزيارته كانت فض الاشتباك بين الأطراف وإنهاء العنف واستئناف عملية السلام.
    Uno de los objetivos principales de los debates que se celebran entre Bhután y Nepal es determinar la procedencia de esas personas mediante actividades conjuntas de verificación. UN وكان من الأهداف الرئيسية للمناقشات بين بوتان ونيبال تحديد أسلافهم عن طريق التحقق المشترك.
    La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي.
    Uno de los objetivos principales de esta reforma es ampliar y consolidar los derechos fundamentales es ampliar y fortalecer los derechos y la protección constitucionales de las personas. UN ويتمثل أحد أهم أهداف إصلاح الحقوق اﻷساسية، في توسيع وتعزيز حقوق اﻷفراد وحمايتهم على المستوى الدستوري.
    Estos son dos de los objetivos principales de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada. UN وهذان هما هدفان من الأهداف الرئيسية لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    los objetivos principales de la política del Gobierno hacia un enfoque integrado de la igualdad de género eran los siguientes: UN وكانت الأهداف الرئيسية لسياسة الحكومة صوب نهج موحد للمساواة بين الجنسين هي:
    Uno de los objetivos principales de esta nueva política es mejorar la posición de la mujer en la familia en relación con el pastoreo de renos. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه السياسة الجديدة تحسين وضع المرأة والأسرة في صناعة رعي غزال الرنة.
    los objetivos principales de la seguridad aeronáutica son principalmente los siguientes: UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لأمن الطيران فيما يلي:
    La consolidación de la democracia es uno de los objetivos principales de la Política Exterior y de Seguridad Común de la Unión Europea. UN فتوطيد الديمقراطية أحد الأهداف الرئيسية لسياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية والأمنية المشتركة.
    Estamos enteramente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que la promoción de la democracia es uno de los objetivos principales de la Organización para este siglo XXI. UN ونوافق تماما على رأي الأمين العام القائل إن تعزيز الديمقراطية هو أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة في القرن الحادي والعشرين.
    los objetivos principales de la reforma de la gestión fueron: UN وكانت الأهداف الرئيسية الدافعة إلى الإصلاح الإداري كما يلي:
    Uno de los objetivos principales de la Conferencia de Durban fue restablecer la primacía de los derechos humanos y los valores humanos fundamentales. UN ومضى قائلا إن من الأهداف الرئيسية لمؤتمر دوربان إعادة منح الأولوية لحقوق الإنسان والقيم الإنسانية الأساسية.
    Uno de los objetivos principales de la Coalición en relación con el Decenio de las Naciones Unidas es la creación de programas de educación sobre la paz en las escuelas de todo el mundo. UN ومن الأهداف الرئيسية للتحالف فيما يختص بعقد الأمم المتحدة، وضع برامج للتعليم في مجال السلام في مدارس العالم.
    Se trata de un instrumento mediante el que se cumplen los objetivos principales de la Ley sobre el producto de delitos graves más allá de las fronteras de Botswana. UN وهو أداة تنفذ بها، عبر حدودنا، الأهداف الرئيسية لقانون عائدات الجرائم الجسيمة.
    Ese debe ser uno de los objetivos principales de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones, que se acaba de inaugurar. UN ويجب أن يكون ذلك أحد الأهداف الرئيسية للدورة الستين للجمعية العامة التي بدأت منذ قليل.
    La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي.
    los objetivos principales de la reforma de las finanzas públicas son: UN وتتمثل الأهداف الأساسية لإصلاح المالية العمومية فيما يلي:
    Determinar este proceso podría ser uno de los objetivos principales de la definición del derecho a la paz. UN ومن شأن تعريف هذه العملية أن يكون هدفاً من بين أهم أهداف تعريف الحق في السلم.
    los objetivos principales de la Confederación son: UN والأهداف الرئيسية للمؤسسة هي القيام بما يلي:
    La amplia gama de conflictos que el Consejo de Seguridad trata habitualmente demuestra que tras 49 años estamos lejos de alcanzar la paz mundial, uno de los objetivos principales de la Organización. UN إن عدد الصراعات الواسعة المدى التي يتصدى لها مجلس اﻷمن يظهر لنا أننا ما زلنا، بعد ٤٩ سنة، أبعد ما نكون عن تحقيق سلم عالمي شامل، وهو أحد المقاصد الرئيسية للمنظمة.
    los objetivos principales de esa cooperación son ampliar y mejorar la base legislativa para sus esfuerzos, armonizar las legislaciones nacionales, coordinar los esfuerzos de prevención y fomentar la cooperación en las esferas de los conocimientos científicos y la capacitación. UN وأهم أهداف ذلك التعاون هي توسيع وتعزيز القاعدة التشريعية لجهودها، ومواءمة القوانين الوطنية، وتنسيق جهود المنع، وزيادة التعاون في مجالات الخبرة العلمية والتدريب.
    Como se perfila de los boletines militares de los últimos días emitidos desde Azerbaiyán, los objetivos principales de la actual ofensiva de las fuerzas armadas de la República de Armenia eran distritos de la República Azerbaiyana situados lejos de los límites de la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana. UN وكما يتضح من التقرير العسكري الذي صدر عن أذربيجان في اﻷيام القليلة الماضية، فإن اﻷهداف الرئيسية ﻵخر هجوم شنته القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا هي مقاطعات تابعة لجمهورية أذربيجان تقع على مسافة بعيدة من منطقة ناغورني - كاراباخ بالجمهورية اﻷذربيجانية.
    los objetivos principales de dicho Grupo de trabajo interdepartamental son, en particular, los siguientes: UN وتتمثل الأغراض الرئيسية من هذا الفريق العامل المشترك بين الإدارات بصفة خاصة فيما يلي:
    77. Las personas detenidas en campos de presos políticos y de presos comunes, las que tratan de huir del Estado, los cristianos y otras personas sospechosas de introducir influencias subversivas son los objetivos principales de un ataque sistemático y generalizado contra todas las poblaciones consideradas como una amenaza al sistema político y a los líderes de la República Popular Democrática de Corea. UN 77- وأول من يُستهدف بالاعتداءات الممنهجة والواسعة النطاق التي يتعرض لها جميع السكان الذين يُعتبرون مصدر تهديد للنظام السياسي والقيادة السياسية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم المحتجزون في المعسكرات السياسية وغيرها من المعتقلات، ومن يحاولون الفرار من الدولة، والمسيحيون وغيرهم ممن يُعتبر أن لهم تأثيراً هدّاماً.
    Estamos convencidos de que la satisfacción de las necesidades humanas básicas y el mejoramiento de la calidad de vida son los objetivos principales de todo proceso de desarrollo. UN ونحن على اقتناع بأن الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة هما الهدفان الرئيسيان ﻷية عملية تنموية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more