Esta corriente es tributaria de una tradición más antigua de análisis económico centrado en la conciliación de los objetivos sociales y económicos. | UN | ويتسق هذا العنصر مع التاريخ الطويل للتحليل الاقتصادي الذي يركز على توحيد الأهداف الاجتماعية والاقتصادية. |
El texto estaba equilibrado en lo referente a las responsabilidades de los PMA y sus asociados para el desarrollo, así como a los objetivos sociales y económicos del desarrollo, y establecía un marco práctico y eficaz para el seguimiento y la ejecución. | UN | وقال إن النص متوازن فيما يتعلق بمسؤوليات أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين، وكذلك من حيث الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للتنمية، وهو يوفر إطارا عمليا وفعالا للمتابعة والتنفيذ. |
Diversos grupos destacaron que era necesario mejorar el análisis y la explicación de la contribución de los bosques y los usos de los recursos forestales al logro de los objetivos sociales y económicos. | UN | وشددت عدة مجموعات على الحاجة إلى تحسين تحليل مساهمات الغابات واستخدامات موارد الغابات وشرحها لتحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية. |
Para subsanar las carencias y alcanzar un desarrollo sostenible de ese sector, en 2003 se aprobó una política nacional de transporte, la cual abarca todos los ámbitos necesarios del sector del transporte para lograr los objetivos sociales y económicos del país a nivel nacional. | UN | ولمعالجة مواطن القصور وتحقيق التنمية المستدامة بهذا القطاع، تم اعتماد سياسة وطنية للنقل في عام 2003. وتشمل هذه السياسة جميع مجالات قطاع النقل الضرورية لتحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية الوطنية. |
El debate se centró en la asignación de los objetivos sociales y económicos más relevantes para los Estados miembros de la CEPE, sobre los progresos ya realizados y los ulteriores esfuerzos encaminados a alcanzar estos objetivos. | UN | وركزت المناقشة على تحديد الأهداف الاقتصادية والاجتماعية الأكثر صلة بالدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا وعلى التقدم المحرز بالفعل والجهود الإضافية المبذولة لتحقيق تلك الأهداف. |
3) Deberían evitarse los retrocesos en los objetivos sociales y económicos alcanzados por los países de renta media; | UN | (3) ينبغي تجنب حدوث أي تراجع في الأهداف الاجتماعية والاقتصادية التي حققتها البلدان المتوسطة الدخل؛ |
:: Promover políticas y programas en que se logre un equilibrio adecuado entre los objetivos sociales y económicos y se respete la diversidad cultural. | UN | :: العمل على وضع السياسات والبرامج التي تحقق توازنا ملائما بين الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والتي تحترم التنوع الثقافي. |
Se prestará especial atención a cuestiones de gobernanza en el sistema de innovación que es preciso tener en cuenta para alinear los objetivos sociales y económicos de las políticas de ciencia, tecnología e innovación. | UN | وسيُولى اهتمام خاص لقضايا الحوكمة المطروحة في نظام الابتكار والتي يلزم الاعتراف بها من أجل تحقيق الاتساق في الأهداف الاجتماعية والاقتصادية لسياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Con respecto a los productos químicos, en el Programa 21 se señala que para alcanzar los objetivos sociales y económicos de la comunidad mundial es indispensable la utilización de productos químicos, y que todavía queda mucho por hacer para conseguir la gestión ecológicamente racional de los productos químicos tóxicos. | UN | ففيما يتعلق بالمواد الكيميائية، يشير جدول أعمال القرن 21 إلى أن استعمال المواد الكيميائية ضروري لتلبية الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع الدولي، وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتوجب فعله لضمان إدارة المواد الكيميائية التوكسينية بشكل سليم بيئيا. |
Hacemos un llamamiento a una mayor cooperación tecnológica y financiera a escala internacional para el uso y la gestión sostenibles de los recursos naturales con el fin de fomentar modalidades sostenibles de producción y consumo como medio para mantener el equilibrio entre la conservación de los recursos naturales y el logro de los objetivos sociales y económicos. | UN | وندعو إلى مزيد من التعاون الدولي التكنولوجي والمالي من أجل استخدام وإدارة الموارد الطبيعية بشكل مستدام بقصد تشجيع أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة كوسيلة للحفاظ على التوازن بين حفظ الموارد الطبيعية وتعزيز الأهداف الاجتماعية والاقتصادية. |
La tendencia que se está viendo desde el decenio de 1980 de depender de los mecanismos del mercado para lograr los objetivos sociales y económicos no ha ayudado a promover la integración social. | UN | 49 - ولم يساعد التوجه نحو الاعتماد على آليات السوق في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية منذ ثمانينيات القرن الماضي على تقدم التكامل الاجتماعي. |
Refiriéndose a la nueva visión de su Ministerio para el siglo XXI, titulada " Visión sobre el medio ambiente y el crecimiento económico " , destacó la importancia de integrar la protección ambiental en los objetivos sociales y económicos de desarrollo sostenible. | UN | وفي إشارة إلى رؤية وزارته الجديدة للقرن الحادي والعشرين تحت شعار " رؤية النمو البيئي والاقتصادي " ، شدد على أهمية إدماج حماية البيئة في الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة. |
En los últimos dos años, el mundo ha presenciado el surgimiento de numerosas crisis mundiales, que han afectado negativamente la actividad económica y los objetivos sociales y económicos (incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio). | UN | 6 - على مدى العامين الماضيين، شهد العالم وقوع أزمات عالمية متعددة، أثرت تأثيرا سلبيا على النشاط الاقتصادي وعلى الأهداف الاجتماعية والاقتصادية (بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية). |
En el resumen preparado por el Presidente sobre el debate de altos funcionarios de gobierno y de expertos (véase el párrafo 25 del capítulo II del informe de la Comisión) se indicaron las medidas públicas que debían adoptarse para promover los objetivos sociales y económicos. | UN | وأشار الموجز الذي أعده الرئيس عن المناقشات الحكومية الرفيعة المستوى ومناقشات فريق الخبراء (انظر الفقرة 25 من الفصل الثاني من تقرير اللجنة) إلى الإجراءات العامة اللازمة لتعزيز الأهداف الاجتماعية والاقتصادية بفعالية. |
Más concretamente, tenemos que elaborar las políticas correctas y tomar medidas urgentes para ayudar a cumplir los objetivos sociales y económicos importantes. | UN | وبصفة أكثر تحديدا، يجب أن نضع السياسات السليمة ونتخذ الإجراءات العاجلة للمساعدة على تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية الهامة. |
En reconocimiento de la importancia de la pesca para la seguridad alimentaria mundial, para lograr los objetivos sociales y económicos nacionales y el bienestar y los medios de vida de las personas y familias que se dedican a la pesca, la comunidad internacional ha aprobado a lo largo de los años una serie de instrumentos internacionales a fin de asegurar la sostenibilidad de la pesca mundial. | UN | 184 - إدراكا لأهمية مصائد الأسماك للأمن الغذائي في العالم ولتحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية الوطنية ولرفاهية ومعيشة السكان المرتبطين بمصائد الأسماك من الأفراد والأسر المعيشية، أقر المجتمع الدولي على مدار السنين عددا من الصكوك الدولية لضمان استدامة مصائد الأسماك في العالم. |