los observadores de derechos humanos han hecho entrevistas en el campamento de amputados de Freetown y en los distritos de Bombali, Port Loko y Kenema. | UN | وأجرى مراقبو حقوق الإنسان مقابلات في مخيم مبتوري الأطراف في فريتاون وفي مناطق بومبالي وبورتولوكو وكينيما. |
Según los observadores de derechos humanos, las medidas oficiales adoptadas por el Gobierno a este respecto no se están aplicando. | UN | على أن التدابير الرسمية التي اتخذتها الحكومة في هذا الإطار لا يجري تنفيذها، حسب ما أورده مراقبو حقوق الإنسان. |
los observadores de derechos humanos deben documentar el papel que desempeñan las armas pequeñas en la comisión o el agravamiento de las violaciones e informar al respecto. | UN | ويتعين على مراقبي حقوق الإنسان التوثيق والإبلاغ بشأن دور الأسلحة الصغيرة في حدوث الانتهاكات أو في تفاقمها. |
Ello atenta contra la seguridad de los desplazados internos, el personal de asistencia humanitaria y la labor de los observadores de derechos humanos en los campamentos. | UN | وهذا قد يعرض للخطر سلامة المشردين داخليا والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وعمل مراقبي حقوق الإنسان في المخيمات. |
Se estima que o bien han sido ejecutados o han sido trasladados a un campamento militar al que los observadores de derechos humanos no tienen acceso. | UN | ويعتقد أنهما إما أُعدما أو أنهما نقلا إلى مخيم عسكري لا يمكن لمراقبي حقوق اﻹنسان الوصول إليه. |
En todo caso, y como cuestión de prioridad, debe estar combinada con garantías de acceso en condiciones de seguridad para el personal de organismos humanitarios y los observadores de derechos humanos. | UN | بيد أن هذا يجب، كمسألة ذات أولوية، أن يقترن بضمان وصول موظفي الشؤون اﻹنسانية ومراقبي حقوق اﻹنسان اﻵمن الى أولئك اﻷشخاص. |
Además, se ha negado constantemente el acceso a todos los territorios en poder de los serbios de Bosnia a los observadores de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، يُمنع مراقبو حقوق اﻹنسان بصفة مستمرة من إمكانية الوصول الى جميع اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيين. |
los observadores de derechos humanos fueron enviados a El Aaiún para asistir al juicio de 16 saharauis detenidos por protestar contra la opresión marroquí. | UN | وكان مراقبو حقوق الإنسان قد أوفدوا إلى العيون لحضور محاكمة 16 من الصحراويين المعتقلين بسبب الاحتجاج على القمع المغربي. |
los observadores de derechos humanos continúan transmitiendo denuncias de casos de violación registrados en todo Darfur. | UN | واستمر مراقبو حقوق الإنسان في الإبلاغ عن مزاعم بالاغتصاب في عموم دارفور. |
los observadores de derechos humanos presentarán sus informes al Representante Especial por conducto del Representante Especial Adjunto del componente de fomento institucional. | UN | وسيقدم مراقبو حقوق الإنسان إلى الممثل الخاص من خلال نائب الممثل الخاص المكلف ببناء المؤسسات، تقريرا عن النتائج التي يخلصون إليها. |
En general, la policía continúa mostrándose reacia a investigar los casos denunciados por desplazadas internas e incluso se niega a admitir los denunciados por los observadores de derechos humanos. | UN | وعموما، لا تزال الشرطة مترددة للغاية في التحقيق في حالات العنف والاغتصاب التي تبلغ عنها مشردات داخليا؛ أو ترفض حتى الاعتراف بتلك التي يبلغها بها مراقبو حقوق الإنسان. |
En la cárcel de Makeni, por ejemplo, los observadores de derechos humanos de la UNAMSIL han denunciado varios casos de detención preventiva que han durado entre seis meses y tres años. | UN | ففي سجن ماكيني على سبيل المثال، أفاد مراقبو حقوق الإنسان التابعون للبعثة بوقوع عدة حالات احتجاز قبل المحاكمة لمدد تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات. |
En el período abarcado por el presente informe, los observadores de derechos humanos de la UNMIL percibieron algunas tendencias preocupantes en el sistema de justicia. | UN | 43 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، لاحظ مراقبو حقوق الإنسان التابعون للبعثة بعض التطورات المثيرة للقلق في النظام القضائي. |
Además, en algunos campamentos se ha limitado la libertad de circulación de los observadores de derechos humanos. | UN | علاوة على ذلك، فُرضت قيود على تنقل مراقبي حقوق الإنسان في بعض المخيمات. |
Sin embargo, siguió denegándose a los observadores de derechos humanos el acceso a los detenidos bajo custodia del Servicio Nacional de Información. | UN | ومع ذلك، استمر منع مراقبي حقوق الإنسان من زيارة المحتجزين لدى الدائرة. |
Me complace el compromiso del Gobierno de facilitar el acceso de los observadores de derechos humanos y los agentes humanitarios a la zona nororiental. | UN | وإنني أرحب بالتزام الحكومة بالمساعدة على تيسير وصول مراقبي حقوق الإنسان والجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية إلى الشمال الشرقي. |
Se estima que o bien han sido ejecutados o han sido trasladados a un campamento militar al que los observadores de derechos humanos no tienen acceso. | UN | ويعتقد أنهما إما أُعدما أو أنهما نقلا إلى مخيم عسكري لا يمكن لمراقبي حقوق اﻹنسان الوصول إليه. |
Debe regir una disposición de carácter permanente por la que se permita a los observadores de derechos humanos visitar zonas ocupadas o desgarradas por conflictos. | UN | وينبغي وجود ترتيب دائم يتيح لمراقبي حقوق اﻹنسان زيارة المناطق المحتلة أو التي تمزقها الصراعات. |
Después de los enfrentamientos u operaciones militares, el ejército ha cerrado las zonas a las organizaciones no gubernamentales y a los observadores de derechos humanos. | UN | وبعد مواجهة العمليات العسكرية أغلق العسكريون المناطق أمام وصول المنظمات غير الحكومية ومراقبي حقوق اﻹنسان إليها. |
- los observadores de derechos humanos recibiesen amplia capacitación en las normas de presentación de informes y su aplicación; | UN | ● ينبغي أن يتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان تدريبا مستفيضا على معايير اﻹبلاغ وعلى تنفيذها؛ |
Finalmente, en algunos centros de detención se prohíben las visitas a los observadores de derechos humanos. | UN | وأخيرا يحظر على مراقبي حقوق اﻹنسان زيارة بعض مراكز الاعتقال. |
los observadores de derechos humanos comunican que continúan los atentados contra el derecho a la vida. | UN | ٩٩- تفيد تقارير مراقبي حقوق اﻹنسان بأن التعديات على الحق في الحياة متواصلة. |
Una vez recibidos, estos documentos serán objeto de un estudio minucioso y de una investigación sobre el terreno por los observadores de derechos humanos, a los que ya se han denunciado numerosos casos de secuestros y desapariciones forzadas. | UN | وسوف تكون هذه المستندات وهذه اﻷدلة، عند تسلمها، موضع دراسة دقيقة وتحقيق في الميدان من جانب مراقبي حقوق اﻹنسان الذين نظروا بالفعل في حالات عديدة من حالات الاختطاف والاختفاء القسري. |