"los observadores de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراقبو حقوق الإنسان
        
    • مراقبي حقوق الإنسان
        
    • لمراقبي حقوق اﻹنسان
        
    • ومراقبي حقوق اﻹنسان
        
    • مراقبو حقوق اﻻنسان
        
    • لمراقبي حقوق اﻻنسان
        
    • مراقبي حقوق اﻻنسان
        
    • أفاد المراقبون لحقوق اﻻنسان
        
    • تقارير مراقبي حقوق اﻹنسان
        
    • جانب مراقبي حقوق اﻹنسان
        
    los observadores de derechos humanos han hecho entrevistas en el campamento de amputados de Freetown y en los distritos de Bombali, Port Loko y Kenema. UN وأجرى مراقبو حقوق الإنسان مقابلات في مخيم مبتوري الأطراف في فريتاون وفي مناطق بومبالي وبورتولوكو وكينيما.
    Según los observadores de derechos humanos, las medidas oficiales adoptadas por el Gobierno a este respecto no se están aplicando. UN على أن التدابير الرسمية التي اتخذتها الحكومة في هذا الإطار لا يجري تنفيذها، حسب ما أورده مراقبو حقوق الإنسان.
    los observadores de derechos humanos deben documentar el papel que desempeñan las armas pequeñas en la comisión o el agravamiento de las violaciones e informar al respecto. UN ويتعين على مراقبي حقوق الإنسان التوثيق والإبلاغ بشأن دور الأسلحة الصغيرة في حدوث الانتهاكات أو في تفاقمها.
    Ello atenta contra la seguridad de los desplazados internos, el personal de asistencia humanitaria y la labor de los observadores de derechos humanos en los campamentos. UN وهذا قد يعرض للخطر سلامة المشردين داخليا والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وعمل مراقبي حقوق الإنسان في المخيمات.
    Se estima que o bien han sido ejecutados o han sido trasladados a un campamento militar al que los observadores de derechos humanos no tienen acceso. UN ويعتقد أنهما إما أُعدما أو أنهما نقلا إلى مخيم عسكري لا يمكن لمراقبي حقوق اﻹنسان الوصول إليه.
    En todo caso, y como cuestión de prioridad, debe estar combinada con garantías de acceso en condiciones de seguridad para el personal de organismos humanitarios y los observadores de derechos humanos. UN بيد أن هذا يجب، كمسألة ذات أولوية، أن يقترن بضمان وصول موظفي الشؤون اﻹنسانية ومراقبي حقوق اﻹنسان اﻵمن الى أولئك اﻷشخاص.
    Además, se ha negado constantemente el acceso a todos los territorios en poder de los serbios de Bosnia a los observadores de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، يُمنع مراقبو حقوق اﻹنسان بصفة مستمرة من إمكانية الوصول الى جميع اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيين.
    los observadores de derechos humanos fueron enviados a El Aaiún para asistir al juicio de 16 saharauis detenidos por protestar contra la opresión marroquí. UN وكان مراقبو حقوق الإنسان قد أوفدوا إلى العيون لحضور محاكمة 16 من الصحراويين المعتقلين بسبب الاحتجاج على القمع المغربي.
    los observadores de derechos humanos continúan transmitiendo denuncias de casos de violación registrados en todo Darfur. UN واستمر مراقبو حقوق الإنسان في الإبلاغ عن مزاعم بالاغتصاب في عموم دارفور.
    los observadores de derechos humanos presentarán sus informes al Representante Especial por conducto del Representante Especial Adjunto del componente de fomento institucional. UN وسيقدم مراقبو حقوق الإنسان إلى الممثل الخاص من خلال نائب الممثل الخاص المكلف ببناء المؤسسات، تقريرا عن النتائج التي يخلصون إليها.
    En general, la policía continúa mostrándose reacia a investigar los casos denunciados por desplazadas internas e incluso se niega a admitir los denunciados por los observadores de derechos humanos. UN وعموما، لا تزال الشرطة مترددة للغاية في التحقيق في حالات العنف والاغتصاب التي تبلغ عنها مشردات داخليا؛ أو ترفض حتى الاعتراف بتلك التي يبلغها بها مراقبو حقوق الإنسان.
    En la cárcel de Makeni, por ejemplo, los observadores de derechos humanos de la UNAMSIL han denunciado varios casos de detención preventiva que han durado entre seis meses y tres años. UN ففي سجن ماكيني على سبيل المثال، أفاد مراقبو حقوق الإنسان التابعون للبعثة بوقوع عدة حالات احتجاز قبل المحاكمة لمدد تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    En el período abarcado por el presente informe, los observadores de derechos humanos de la UNMIL percibieron algunas tendencias preocupantes en el sistema de justicia. UN 43 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، لاحظ مراقبو حقوق الإنسان التابعون للبعثة بعض التطورات المثيرة للقلق في النظام القضائي.
    Además, en algunos campamentos se ha limitado la libertad de circulación de los observadores de derechos humanos. UN علاوة على ذلك، فُرضت قيود على تنقل مراقبي حقوق الإنسان في بعض المخيمات.
    Sin embargo, siguió denegándose a los observadores de derechos humanos el acceso a los detenidos bajo custodia del Servicio Nacional de Información. UN ومع ذلك، استمر منع مراقبي حقوق الإنسان من زيارة المحتجزين لدى الدائرة.
    Me complace el compromiso del Gobierno de facilitar el acceso de los observadores de derechos humanos y los agentes humanitarios a la zona nororiental. UN وإنني أرحب بالتزام الحكومة بالمساعدة على تيسير وصول مراقبي حقوق الإنسان والجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية إلى الشمال الشرقي.
    Se estima que o bien han sido ejecutados o han sido trasladados a un campamento militar al que los observadores de derechos humanos no tienen acceso. UN ويعتقد أنهما إما أُعدما أو أنهما نقلا إلى مخيم عسكري لا يمكن لمراقبي حقوق اﻹنسان الوصول إليه.
    Debe regir una disposición de carácter permanente por la que se permita a los observadores de derechos humanos visitar zonas ocupadas o desgarradas por conflictos. UN وينبغي وجود ترتيب دائم يتيح لمراقبي حقوق اﻹنسان زيارة المناطق المحتلة أو التي تمزقها الصراعات.
    Después de los enfrentamientos u operaciones militares, el ejército ha cerrado las zonas a las organizaciones no gubernamentales y a los observadores de derechos humanos. UN وبعد مواجهة العمليات العسكرية أغلق العسكريون المناطق أمام وصول المنظمات غير الحكومية ومراقبي حقوق اﻹنسان إليها.
    - los observadores de derechos humanos recibiesen amplia capacitación en las normas de presentación de informes y su aplicación; UN ● ينبغي أن يتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان تدريبا مستفيضا على معايير اﻹبلاغ وعلى تنفيذها؛
    Finalmente, en algunos centros de detención se prohíben las visitas a los observadores de derechos humanos. UN وأخيرا يحظر على مراقبي حقوق اﻹنسان زيارة بعض مراكز الاعتقال.
    los observadores de derechos humanos comunican que continúan los atentados contra el derecho a la vida. UN ٩٩- تفيد تقارير مراقبي حقوق اﻹنسان بأن التعديات على الحق في الحياة متواصلة.
    Una vez recibidos, estos documentos serán objeto de un estudio minucioso y de una investigación sobre el terreno por los observadores de derechos humanos, a los que ya se han denunciado numerosos casos de secuestros y desapariciones forzadas. UN وسوف تكون هذه المستندات وهذه اﻷدلة، عند تسلمها، موضع دراسة دقيقة وتحقيق في الميدان من جانب مراقبي حقوق اﻹنسان الذين نظروا بالفعل في حالات عديدة من حالات الاختطاف والاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more