"los observadores de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراقبو اﻷمم المتحدة
        
    • لمراقبي اﻷمم المتحدة
        
    • مراقبي الأمم المتحدة
        
    • وظل مراقبو الأمم المتحدة
        
    • ولمراقبي الأمم المتحدة
        
    • وقد تمكن مراقبو السلم التابعون لﻷمم المتحدة
        
    • وأجرى مراقبو الأمم المتحدة
        
    los observadores de las Naciones Unidas han sido testigos de incidentes en que la policía croata ha confiscado bienes a personas que habían perpetrado saqueos. UN وشاهد مراقبو اﻷمم المتحدة حوادث قامت فيها الشرطة الكرواتية بمصادرة أمتعة من الناهبين.
    los observadores de las Naciones Unidas siguen supervisando la desmilitarización de Prevlaka, conforme a lo dispuesto por el Consejo de Seguridad en resoluciones posteriores sobre el tema. UN ولا يزال مراقبو اﻷمم المتحدة يرصدون تجريد بريفلاكا من السلاح وفقا لقرارات مجلس اﻷمن اﻷخرى ذات الصلة.
    Los molinos que persistentemente incumplen las normas, han sido objeto de un escrutinio sostenido de los observadores de las Naciones Unidas. UN وقد دأب مراقبو اﻷمم المتحدة على معاينة المطاحن التي لم تستوف أبدا المعايير.
    En particular, es necesario que los observadores de las Naciones Unidas puedan desplazarse libremente y sin obstrucciones por todo el país. UN وهذا يقتضي بصفة خاصة حرية التنقل بدون عراقيل لمراقبي اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء البلاد.
    Cada vez quedaban impunes más actos, una vez que los observadores de las Naciones Unidas se vieron obligados a reducir sus actividades. UN واتخذ اﻹفلات من العقاب بعدا أكبر بعد أن اضطر مراقبو اﻷمم المتحدة إلى تقليص أنشطتهم.
    los observadores de las Naciones Unidas no han encontrado discrepancias entre las gobernaciones ni entre los servicios de salud del mismo tipo en ningún momento. UN ولم يكتشف مراقبو اﻷمم المتحدة اختلافات بين المحافظات أو المرافق الصحية التي من نفس النوع في أي وقت محدد.
    los observadores de las Naciones Unidas supervisarán el grado de eficacia con que se ejecutan estos programas. UN وسيقوم مراقبو اﻷمم المتحدة برصد مدى فعالية تنفيذ هذه البرامج.
    los observadores de las Naciones Unidas continuarán evaluando la forma en que esto permite lograr una mayor seguridad alimentaria, en especial para las personas más necesitadas. UN وسيواصل مراقبو اﻷمم المتحدة تقييم الكيفية التي يمكن بها ترجمة ذلك إلى قدر أكبر من اﻷمن الغذائي وخاصة ﻷشد الناس حاجة.
    los observadores de las Naciones Unidas informan de que se vierten en los ríos grandes cantidades de aguas residuales sin depurar debido a la obstrucción de filtros y cañerías. UN وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات ضخمة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار بسبب انسداد المرشحات والمواسير.
    En conjunto, con la excepción del sector de la enseñanza, los observadores de las Naciones Unidas han recibido la cooperación del Gobierno en el desempeño de las tareas que se les encomendaron. UN وبشكل عام، وباستثناء قطاع التعليم، حظي مراقبو اﻷمم المتحدة بتعاون الحكومة في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم.
    los observadores de las Naciones Unidas informan de que se vierten en los ríos grandes cantidades de aguas residuales sin depurar, ya que las plantas de depuración no están en funcionamiento o su rendimiento es muy bajo. UN وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات كبيرة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار نظرا ﻷن محطات معالجة مياه المجارير إما أنها متعطلة عن العمل أو أنها تعمل بكفاءة متدنية للغاية.
    En el acuerdo se preveía la retirada de la administración y de las tropas libias de la Faja de Aouzou y que los observadores de las Naciones Unidas verificaran que la retirada había sido efectiva de conformidad con el artículo 1 del acuerdo. UN وينص الاتفاق على انسحاب اﻹدارة والقوات الليبية من قطاع أوزو، وأن يتثبت مراقبو اﻷمم المتحدة من أن الانسحاب قد تم بالفعل وفقا للمادة اﻷولى من ذلك الاتفاق.
    81. También el día 26 de abril, los observadores de las Naciones Unidas supervisaron la votación en 119 mesas en 57 países extranjeros. UN ٨١ - وفي ٢٦ نيسان/ابريل أيضا، رصد مراقبو اﻷمم المتحدة التصويت في ١١٩ مركزا من مراكز التصويت اﻷجنبية في ٥٧ بلدا.
    Por ejemplo, la Fuerza de Defensa de Sudáfrica convino en que en caso de emergencia los observadores de las Naciones Unidas utilizaran los servicios de comunicaciones y los locales de la Fuerza de Defensa. UN فعلى سبيل المثال، وافقت قوة دفاع جنوب افريقيا على أن يستخدم مراقبو اﻷمم المتحدة مرافق الاتصالات والثكنات في حالة طارئ من الطوارئ.
    Esta cifra difiere radicalmente del total de 5.000 edificios que, según los observadores de las Naciones Unidas, fueron destruidos por el fuego en los antiguos Sectores. UN وهذا الرقم يختلف اختلافا بينا عن الرقم اﻹجمالي، البالغ ٠٠٠ ٥، الذي قدره مراقبو اﻷمم المتحدة للهياكل التي دمرتها النيران في القطاعات السابقة.
    los observadores de las Naciones Unidas observaron dos aparatos militares que sobrevolaban la zona a baja altitud y penetraban por el norte en el espacio aéreo kuwaití antes de dar media vuelta y sobrevolar la frontera en dirección al Iraq. UN وشاهد مراقبو اﻷمم المتحدة طائرتين حربيتين تطيران على ارتفاع منخفض تدخلان إلى الكويت من الشمال ثم تستديران وتطيران فوق الحدود إلى العراق.
    los observadores de las Naciones Unidas han comenzado a centrar la atención en esferas de interés particular a fin de verificar que se garantice el acceso al sistema de racionamiento a todos los sectores de la población iraquí. UN ٤٧ - وقد بدأ مراقبو اﻷمم المتحدة إيلاء الانتباه إلى المناطق بتركيز اهتمامهم على مجالات تثير قلقا خاصا وذلك للتحقق من ضمان إمكانية الحصول على نظام الحصص التموينية لجميع قطاعات السكان العراقيين.
    los observadores de las Naciones Unidas desplegados inicialmente se concentraron en seguir el rastro de los productos que llegaban por los puntos esenciales del sistema de distribución. UN وركز النشر اﻷولي لمراقبي اﻷمم المتحدة على تتبع السلع الواردة عن طريق النقاط الرئيسية في نظام التوزيع.
    Las fuerzas serbias aún no han permitido que los observadores de las Naciones Unidas enviados desde Sarajevo para que investiguen las actuales circunstancias inhumanas lleguen a Gorazde. UN ولم تسمح القوات الصربية لمراقبي اﻷمم المتحدة الموفدين من سراييفو للتحقيق في الظروف اللاإنسانية الراهنة، بالوصول إلى غورازدي.
    Por consiguiente, es necesario seguir contando con el concurso de los observadores de las Naciones Unidas. UN ولذلك تدعو الضرورة إلى استمرار وجود مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل.
    los observadores de las Naciones Unidas en el Campamento Hurriya siguieron recibiendo informes de que los dirigentes de los Muyahidines e Khalq han estado impidiendo a los residentes abandonar el campamento o participar en los procesos del ACNUR. UN 41 - وظل مراقبو الأمم المتحدة في مخيم الحرية يتلقون تقارير تفيد بأن قادة مجاهدي خلق يمنعون السكان من مغادرة المخيم أو المشاركة في الأنشطة التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Las oficinas del PNUD en el Camerún y Nigeria prestan apoyo, tanto logístico como administrativo, a la Comisión Mixta y a los observadores de las Naciones Unidas destacados en sus respectivos países. UN ويقدم مكتبا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكاميرون ونيجيريا الدعم، بما في ذلك الدعم اللوجستي والإداري، للجنة المختلطة ولمراقبي الأمم المتحدة الموفدين إلى البلدين.
    En el sector de la educación, los observadores de las Naciones Unidas realizaron un total de 330 visitas de observación. UN وأجرى مراقبو الأمم المتحدة ما مجموعه 330 زيارة مراقبة في قطاع التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more