Sin embargo, los obstáculos al comercio dificultan la recuperación y el crecimiento. | UN | ومع ذلك، تشكل الحواجز التجارية عقبة في سبيل الإنعاش والنمو. |
Se han estimulado los principios de fomento de la transferencia de tecnología, de reducción de los obstáculos al comercio y las inversiones y de reglamentación transparente del sector del medio ambiente. | UN | وتشجع اﻹدارة المبادئ الداعية إلى نقل التكنولوجيا، وتقليل الحواجز التجارية والاستثمارية، وشفافية التنظيم البيئي. |
los obstáculos al comercio entre las naciones desarrolladas siguen causando confusión en muchos países en desarrollo. | UN | ولا تزال الحواجز التجارية بين البلدان المتقدمة النمو تتسبب في الخراب للعديد من البلدان النامية. |
Durante 1995 el Grupo de Trabajo de la OMC se había ocupado de la cuestión de disminuir los obstáculos al comercio en los servicios de contabilidad. | UN | فقد تناولت الفرقة العاملة خلال عام ٥٩٩١ مسألة خفض الحواجز أمام التجارة في الخدمات المحاسبية. |
v) Los gobiernos deben promover el acceso a la infraestructura de la información y evitar los obstáculos al comercio por vía electrónica. | UN | `٥` ينبغي للحكومات أن تدعم فرص الوصول إلى الهياكل اﻷساسية للمعلومات وينبغي لها أن تزيل الحواجز التي تعترض التجارة الالكترونية. |
Del mismo modo, se reconoce que la retirada de los obstáculos al comercio favorece la integración y el desarrollo regionales. | UN | وبالمثل، فإن إزالة الحواجز التجارية تعتبر بمثابة دافعٍ للتكامل والتنمية على الصعيد الإقليمي. |
No obstante, los obstáculos al comercio y las prácticas comerciales injustas siguen afectando adversamente al crecimiento del empleo en los países en desarrollo. | UN | بيد أن الحواجز التجارية والممارسات التجارية غير المنصفة لا تزال لها آثار سلبية على نمو العمالة في البلدان النامية. |
Esto pone de manifiesto que existen importantes frenos que limitan la respuesta de la oferta a la nueva estructura de incentivos creada por la eliminación de los obstáculos al comercio. | UN | ويشير ذلك إلى وجود عراقيل مستعصية تعيق استجابة العرض للهيكل التحفيزي الجديد الناشئ عن إزالة الحواجز التجارية. |
Se preveía que al eliminar los obstáculos al comercio, la producción destinada a la exportación aumentaría automáticamente en respuesta a los nuevos incentivos. | UN | وكان متوقعاً أن تؤدي إزالة الحواجز التجارية إلى ازدياد الإنتاج التصديري تلقائياً كاستجابة للحوافز الجديدة. |
Sin embargo, incluso después de la eliminación con éxito de buena parte de los obstáculos al comercio en África, las empresas manufactureras siguen enfrentándose a numerosas limitaciones que dificultan todavía sus resultados en materia de exportaciones. | UN | والواقع أنه حتى بعد النجاح في تفكيك جزء كبير من الحواجز التجارية في أفريقيا، لم تنفك شركات التصنيع تواجه كثيراً من العراقيل المتبقية التي لا تزال تحد من أدائها التصديري حالياً. |
los obstáculos al comercio y el proteccionismo deben evitarse. | UN | ودعا إلى تجنب الحواجز التجارية والحمائية. |
Si bien esa eliminación de los obstáculos al comercio tendría que haber sido provocada por un cambio en los procesos y métodos de producción, no constituiría una violación de las normas de los PMP porque no establecería una diferencia entre los distintos productores del mismo producto. | UN | ولو أن إزالة هذه الحواجز التجارية إنما يحدثها تغيير طرق الانتاج والتجهيز إلا أنها ليس من شأنها أن تنتهك قواعد الانتاج والتجهيز ﻷنها لا تميز بين مختلف المنتجين لنفس المنتَج. |
La eliminación de los obstáculos al comercio y las inversiones han hecho que aumente rápidamente el comercio internacional y las corrientes de capital. | UN | وأدت إزالة الحواجز أمام التجارة والاستثمار إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية وفي التدفقات الرأسمالية. |
La reducción y posterior eliminación de los obstáculos al comercio agrícola tendría grandes repercusiones en el crecimiento económico de todos los países. | UN | وسيكون للحد من الحواجز أمام التجارة الزراعية والقضاء عليها أثر كبير على النمو الاقتصادي في جميع البلدان. |
Sin embargo, se hace hincapié en que no todas las cuestiones examinadas son iguales ni tienen la misma importancia si el objetivo que se persigue es la eliminación de los obstáculos al comercio electrónico. | UN | إلا أنها تلاحظ أن هذه القضايا المحددة ليست جميعها متماثلة من حيث الطبيعة والأهمية إذا كان الهدف هو إزالة الحواجز التي تعترض التجارة الإلكترونية. |
Creemos que en la próxima Reunión Ministerial de la Organización Mundial del Comercio que se celebrará en diciembre, todos los participantes se esforzarán por eliminar todos los obstáculos al comercio de este vulnerable grupo de países. | UN | ونعتقـد أن كل المشاركيـن في الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في كانون اﻷول/ديسمبر سيعملون على إزالة كل العقبات التي تعترض التجارة في هذه المجموعة الضعيفة من البلدان. |
Lamentablemente, los progresos en esa esfera han sido lentos, e incluso después del establecimiento de la OMC persisten las medidas proteccionistas y los obstáculos al comercio. | UN | ولسوء الحظ كان التقدم المحرز في ذلك المجال بطيئا، بل أن اﻹجراءات الحمائية والحواجز التجارية استمرت بعد إنشاء منظمة التجارة العالمية. |
vii) La determinación del fondo en que los obstáculos al comercio y a las exportaciones afectan a la diversificación económica en los países en desarrollo; | UN | `7 ' تناول مدى تأثير حواجز التجارة والتصدير على التنوع الاقتصادي في البلدان النامية؛ |
La base de datos sobre el comercio de los servicios era una parte muy importante de las iniciativas tendientes a determinar los obstáculos al comercio en ese sector. | UN | وقال إن قاعدة البيانات المتعلقة بالتجارة في الخدمات هي جزء هام جداً من الجهود الرامية إلى تحديد الحواجز القائمة أمام التجارة في ذلك القطاع. |
Así, por ejemplo, en el sector de los servicios, los obstáculos al comercio suelen revestir la forma de reglamentaciones nacionales, y no de barreras cuantificables como los aranceles, de tal manera que unas preferencias convencionales del tipo de las vigentes en el SGP no pueden aplicarse en este caso y habrían de ser sustituidas por un mecanismo especialmente adaptado. | UN | ففي قطاع الخدمات مثلا، تتخذ العقبات أمام التجارة بوجه عام شكل أنظمة وطنية أكثر مما تتخذ شكل حواجز يمكن قياسها كالتعريفات، ولذلك لا يمكن تطبيق أفضليات تقليدية من نوع نظام اﻷفضليات المعمم وسيتعين الاستعاضة عنها بآلية تخصص لذلك تحديدا. |
El costo social de la contracción se ha visto agravado por la eliminación prematura de los obstáculos al comercio en los países en desarrollo y la reducción de las subvenciones, que han hecho que la industria nacional quedase prematuramente expuesta a la competencia desigual de las grandes empresas transnacionales y, en muchos países, destruida. | UN | وتزداد حدة التكاليف الاجتماعية الناجمة عن هذه التقلصات نتيجة لﻹزالة المتسرعة للحواجز التجارية في البلدان النامية والتخفيضات في الاعانات مما أدى إلى تعريض الصناعات المحلية قبل اﻷوان لمنافسة غير متكافئة من قبل الشركات عبر الوطنية الضخمة باﻹضافة إلى تدمير الصناعات المحلية في العديد من البلدان. |
Algunos factores externos, como los obstáculos al comercio internacional, también desempeñan un importante papel en esta cuestión. | UN | وتؤدي العوامل الخارجية من قبيل الحواجز التي تعترض سبيل التجارة الدولية دورا رئيسيا أيضا. |
SERVICIOS AUDIOVISUALES 13 - 30 8 A. Panorama generadle los obstáculos al comercio 15 - 20 9 B. Cultura y comercio 21 10 | UN | ثانياً- السمات الرئيسية للتجارة في الخدمات السمعية البصرية 10 ألف- عرض عام لحواجز التجارة 10 باء- الثقافة والتجارة 12 |
Los resultados ayudarán a determinar la competitividad de los sectores, los servicios de más fácil comercialización a nivel regional y los obstáculos al comercio. | UN | وسوف تساعد هذه النتائج على تحديد قدرة القطاعات على المنافسة، والخدمات الأكثر قابلية للتداول التجاري إقليمياً، فضلاً عن الحواجز التي تعوق التجارة. |
Los miembros de la Organización Mundial del Comercio deben esforzarse por concluir la Ronda de Doha de negociaciones para eliminar los obstáculos al comercio internacional. | UN | وينبغي أن يسعى أعضاء منظمة التجارة العالمية للانتهاء من جولة الدوحة للمفاوضات من أجل إزالة العقبات التي تعترض سبيل التجارة الدولية. |
13. Exhorta a los Estados Miembros y a la Organización Mundial del Comercio a que adopten medidas para promover políticas comerciales que fomenten más el comercio de productos agrícolas, determinen los obstáculos al comercio que perjudican mayormente a los pobres del mundo y contribuyan a apoyar a los productores pequeños y marginados de los países en desarrollo; | UN | " 13 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظمة التجارة العالمية أن تتخذ التدابير للنهوض بسياسات تجارية قادرة على تعزيز تجارة المنتجات الزراعية وتحديد العقبات التي تواجهها التجارة ويقع ضررها البالغ على فقراء العالم والإسهام في دعم صغار المنتجين المهمشين في البلدان النامية؛ |
- la eliminación de los obstáculos al comercio libre y justo del gas natural en Australia; | UN | ● إزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة الحرة والمنصفة في الغاز الطبيعي في استراليا |