" Los Estados tienen el deber de cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. | UN | من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
A estos efectos, los Estados tienen la obligación de cooperar entre sí para garantizar el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. | UN | ولهذا السبب، يصبح من واجب الدول أن تتعاون، بعضها مع بعض، لكفالة التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
En particular, el Gobierno tiene que cumplir su deber de proteger al pueblo, garantizar condiciones de vida dignas y eliminar los obstáculos al desarrollo. | UN | فعليها بالخصوص الوفاء بالتزامها بحماية الشعب وتوفير حياة كريمة له وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Eliminación de los obstáculos al desarrollo resultantes de la inobservancia de los derechos civiles y políticos, así como de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | إزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
5. Elaborar una estrategia eficaz que determine y proponga medidas específicas para superar los obstáculos al desarrollo y la transferencia de tecnología. | UN | 5- وضع استراتيجية فعالة تحدد وتقترح تدابير محددة للتغلب على الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونقلها. |
El papel fundamental de la CEPAL, dijo, era acompañar a los gobiernos en la reflexión sobre cómo superar los obstáculos al desarrollo, en una perspectiva regional, y con miras a la acción práctica. | UN | ٧ - ويتمثل الدور اﻷساسي للجنة في الاشتراك مع الحكومات في التفكير في الطرق الكفيلة بالتغلب على العقبات التي تعترض التنمية من منظور إقليمي بغية اتخاذ إجراء عملي. |
" Los Estados deben cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. | UN | " ينبغي للدول أن تتعاون مع بضعها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Como se destaca en la Declaración y Programa de Acción de Viena, " los Estados deben cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. | UN | وكما أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا فإنه " ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها بعضا من أجل ضمان التنمية، وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
La comunidad internacional debería promover una cooperación internacional eficaz para promover el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos al desarrollo. | UN | وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي التعاون الدولي الفعلي من أجل إعمال الحق في التنمية والقضاء على العقبات التي تعترض التنمية. |
En el párrafo 10 se señala que " [l]os Estados deben cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. | UN | فتذكِّر الفقرة 10 منه بأنه " ينبغي للدول أن تتعاون بعضها مع بعض من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
Aunque la Declaración destaca que los Estados tienen el deber primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables para la realización del derecho al desarrollo, destaca igualmente que los Estados tienen el deber de cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. | UN | وعلى الرغم في هذا السياق من أن اﻹعلان يؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة اﻷوضاع الوطنية والدولية المواتية ﻹعمال الحق في التنمية، فإنه يؤكد كذلك على أن من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
En Suriname, al igual que en otros lugares de América Latina, el Caribe y otras regiones, se han emprendido reformas audaces pero necesarias para eliminar los obstáculos al desarrollo y a la competitividad económica, con el fin de adaptarse a la nueva realidad internacional. | UN | وفي سورينام، كما في غيرها من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومناطق أخرى، تجري إصلاحات جريئة ولكن ضرورية، ﻹزالة العقبات التي تعترض التنمية والقدرة التنافسية الاقتصادية من أجل التواؤم مع الحقائق الدولية الجديدة. |
En particular, los Estados deben adoptar medidas para eliminar los obstáculos al desarrollo resultantes de la inobservancia de los derechos civiles y políticos, así como de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول، بوجه خاص، خطوات ﻹزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En la Declaración sobre el derecho al desarrollo se reconoce la responsabilidad colectiva internacional del desarrollo y el deber de los Estados de cooperar para eliminar los obstáculos al desarrollo y poder alcanzarlo. | UN | ويعترف الإعلان المتعلق بالحق في التنمية بالتزام دولي جماعي بالتنمية، وبأن الدول من واجبها أن تتعاون مع بعضها البعض للقضاء على العقبات التي تعترض سبيل التنمية تحقيقا للتنمية ذاتها. |
Se reconoció que individualizar y explicar con detalle los obstáculos al desarrollo y difusión de tecnologías ecológicamente racionales era importante para llevar a cabo una evaluación de las necesidades de tecnología y determinar las medidas adecuadas para fomentar la difusión de tecnologías ecológicamente racionales en la región de África. | UN | واعتُبر تحديد ودراسة الحواجز التي تعترض تطوير ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا خطوةً هامةً في تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا وتحديد الإجراءات المناسبة لتعزيز نشر التكنولوجيات السليمة بيئيا في المنطقة الأفريقية. |
Recomendar medidas para eliminar los obstáculos al desarrollo y la transferencia de tecnología, a fin de hacer posible la intensificación de la labor relativa a la mitigación y la adaptación; | UN | التوصية بإجراءات معالجة العقبات التي تعترض تطوير التكنولوجيات ونقلها بغية تمكين الإجراءات المعززة بشأن التخفيف والتكيف؛ |
A medida que los conceptos de los INDH y del desarrollo humano ganan aceptación, los INDH deben profundizar y precisar el análisis de los obstáculos al desarrollo humano y de los medios para superarlos. | UN | مع اكتساب التقارير الوطنية عن التنمية البشرية ومفاهيم التنمية البشرية قبولا، ينبغي أن تتناول هذه التقارير بالتحليل الأعمق والأدق لمعوقات التنمية البشرية والوسائل الكفيلة بالتغلب عليها. |
Madagascar estima, por el contrario, que el reconocimiento de los derechos fundamentales de la mujer facilitará la lucha contra la pobreza y la eliminación de los obstáculos al desarrollo sostenible. | UN | وترى مدغشقر على العكس من ذلك، أن الاعتراف بالحقوق الأساسية للمرأة من شأنه تسهيل مكافحة الفقر والقضاء على العقبات التي تحول دون التنمية المستدامة. |
La Declaración también subraya la importancia de la cooperación internacional al disponer que los Estados tienen el deber de cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo (art. 3, párr. 3). | UN | ويؤكد الإعلان كذلك أهمية التعاون الدولي حيث ينص على أن من واجب الدول أن تتعاون على تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترضها (المادة 3، الفقرة 3). |
La Comisión exhortó a los Estados a eliminar todos los obstáculos al desarrollo en todos los ámbitos, y a promover el derecho al desarrollo como elemento esencial de un programa equilibrado de derechos humanos. | UN | وحثت اللجنة أيضا جميع الدول على إزالة جميع العقبات التي تواجه التنمية على جميع المستويات، وتعزيز الحق في التنمية بوصفه عنصرا حيويا من عناصر أي برنامج متوازن لحقوق اﻹنسان. |
a) Eliminar los obstáculos al desarrollo y la transferencia de tecnología en favor de los países en desarrollo; | UN | (أ) إزالة الحواجز أمام تطوير التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية؛ |
La República Árabe Siria también destacó la importancia de eliminar los obstáculos al desarrollo económico mediante el empeño permanente de la comunidad internacional por crear un entorno favorable a la cooperación internacional y las relaciones económicas equitativas. | UN | 36 - كما شددت سوريا على أهمية إلغاء الحواجز التي تعترض التنمية الاقتصادية من خلال المساعي المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي لخلق مناخ مواتٍ للتعاون الدولي والعلاقات الاقتصادية المنصفة. |
22. El CET, en su sexta reunión, examinó y debatió las conclusiones iniciales recogidas en un informe de recopilación y síntesis de la información derivada de la segunda ronda de ENT, prestando especial atención a los entornos propicios y los obstáculos al desarrollo y la transferencia de tecnología. | UN | 22- بحثت اللجنة التنفيذية وناقشت، في اجتماعها السادس، الاستنتاجات الأولية الواردة في تجميع وتوليف للمعلومات التي تضمنتها الجولة الثانية من عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية، مركزة بوجه خاص على الحواجز التي تعوق تطوير التكنولوجيا ونقلها والبيئات التي تمكن منهما. |
Entre los obstáculos al desarrollo, citó la interpretación errónea del desarrollo por las clases políticas, las administraciones nacionales, los medios de difusión y el público en general. El desarrollo debía entenderse atendiendo al número de familias que disponían de vivienda o al número de niños escolarizados, o incluso al número de médicos por habitante, lo que equivalía a la satisfacción de las necesidades básicas. | UN | وقال إن المفهوم الخاطئ للتنمية لدى اﻷوساط السياسية واﻹدارات الوطنية ووسائط اﻹعلام والجمهور العام من العقبات القائمة أمام التنمية إذ يجب أن ينصب معنى التنمية على عدد اﻷسر التي يتوفر لها المسكن، أو عدد اﻷطفال المقيدين في المدارس، أو عدد اﻷطباء مقابل السكان، وبتعبير آخر، تلبية الاحتياجات اﻷساسية. |
Por último, la delegación de Arabia Saudita insta a la comunidad internacional a que se adhiera al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas para hacer frente al cambio climático y alberga la esperanza de que las deliberaciones de la Comisión redunden en opciones de política prácticas que superen los obstáculos al desarrollo sostenible. | UN | وأخيرا فإن وفده يحث المجتمع الدولي على الانضمام إلى مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة للتعامل مع تغير المناخ، ويأمل أن تفضي مداولات اللجنة إلى خيارات عملية في مجال السياسات تتغلب على عوائق التنمية المستدامة. |