"los obstáculos estructurales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقبات الهيكلية
        
    • العوائق الهيكلية
        
    • الحواجز الهيكلية
        
    • للعقبات الهيكلية
        
    • العراقيل الهيكلية
        
    • المعوقات الهيكلية
        
    • الاختناقات الهيكلية
        
    • القيود الهيكلية
        
    • للحواجز الهيكلية
        
    • والعوائق الهيكلية
        
    • للعوائق الهيكلية
        
    En cambio, lo que se busca ahora son medios de superar los obstáculos estructurales y culturales que impiden el establecimiento de una sociedad más emancipada. UN وبدلاً من ذلك، يجري البحث عن طرق للتغلب على العقبات الهيكلية والثقافية التي تعوق إيجاد مجتمع أكثر تحرراً.
    Es importante revitalizar la agricultura y, al mismo tiempo, abordar los obstáculos estructurales y financieros que frenan el desarrollo. UN ومن الأهمية بمكان إنعاش الزراعة وفي نفس الوقت معالجة العقبات الهيكلية والمالية التي تعترض التنمية.
    El Comité afirmó la validez de los criterios actuales e introdujo algunas mejoras, en particular para fortalecer la medición de los obstáculos estructurales relacionados con la salud. UN وأكدت اللجنة صلاحية المعايير الحالية وقامت بتحسينها، وذلك خصوصا من أجل تعزيز قياس العوائق الهيكلية المتصلة بالصحة.
    La cuestión de la relación entre los obstáculos estructurales y la situación macroeconómica sigue sin dirimirse. UN ١٨٦ - ولم تحسم بعد قضية العلاقة بين العوائق الهيكلية وأوضاع الاقتصاد الكلي.
    La supresión de los obstáculos estructurales puede ayudar a mejorar su capacidad y flexibilidad productivas. UN وقد تـُـسهم إزالة الحواجز الهيكلية في تحسيـن قدرتهم الإنتاجية ومرونتهم بصورة أكبر.
    Con ello se pretende mejorar las condiciones de vida de las mujeres y sus familias así como eliminar los obstáculos estructurales a la propiedad de la tierra. UN والغرض من المشروع هو تحسين مستوى معيشة النساء وأسرهن وإزالة الحواجز الهيكلية أمام ملكية الأراضي.
    Debe contar con el respaldo de políticas públicas que permitan hacer frente a los obstáculos estructurales al mejoramiento del nivel de vida de los pobres. UN ويجب أن تدعم السياسات العامة ذلك النمو بغية التصدي للعقبات الهيكلية التي تعترض سبيل تحسين مستويات معيشة الفقراء.
    Aunque las mujeres están especialmente capacitadas para desactivar conflictos potenciales, los obstáculos estructurales y culturales impiden que participen en la toma de decisiones; esta situación se puede modificar tan sólo dando por tierra pautas establecidas y eliminando prejuicios. UN والمرأة ذات براعة كبيرة في نزع فتيل النزاعات المحتملة إلا أن العقبات الهيكلية والثقافية تمنع مشاركتها في صنع القرار وذلك لا يمكن تغييره إلا بقلب أنماط الفكر المحددة والقضاء على التحيز.
    Por lo tanto, existe una interacción bidireccional entre los ODM y la industrialización: mientras que los primeros son necesarios para eliminar los obstáculos estructurales que dificultan el crecimiento, la última se requiere para mantener el crecimiento a largo plazo. UN ولذلك، فثمة تفاعل ثنائي الاتجاه بين الأهداف الإنمائية للألفية والتصنيع: في حين أن الأهداف ضرورية لإزالة العقبات الهيكلية أمام النمو، فالتصنيع مطلوب لاستدامة النمو في المدى البعيد.
    Es también menester la reforma de los sistemas internacionales económico, monetario y comercial para eliminar los obstáculos estructurales que afectan a la financiación del desarrollo. UN كذلك فمن المهم أيضاً إصلاح النظم الاقتصادية والنقدية والتجارية الدولية بغية إزالة العقبات الهيكلية أمام التمويل الإنمائي.
    Nuestro sistema multilateral debe adoptar un enfoque más pragmático y concreto para hacer frente a los obstáculos estructurales que siguen marginando a los países pobres de los sistemas económicos, financieros y comerciales internacionales. UN ويجب أن يتخذ نظامنا المتعدد الأطراف نهجا واقعيا وملموسا بشكل أكبر لمعالجة العقبات الهيكلية التي ما زالت تهمش البلدان الفقيرة عن النظم الدولية الاقتصادية والمالية والتجارية.
    La cuestión de la relación entre los obstáculos estructurales y la situación macroeconómica sigue sin dirimirse. UN ١٨٦ - ولم تحسم بعد قضية العلاقة بين العوائق الهيكلية وأوضاع الاقتصاد الكلي.
    En vista del compromiso asumido decididamente por el nuevo gobierno de coalición en el sentido de eliminar los obstáculos estructurales que impidan el crecimiento y la prudente política monetaria que se aplica, la economía de la India parece estar en camino hacia un crecimiento mayor y sostenible. UN ويبدو أن اقتصاد الهند، بفضل التزام الحكومة الائتلافية الجديدة القوي بإزالة العوائق الهيكلية التي تعترض سبيل النمو وبفضل السياسة النقدية الحذرة، هو الآن اقتصاد سائر على طريق النمو الأعلى المستدام.
    En cuatro de esos casos, las oficinas que aplican las medidas atribuyen los obstáculos estructurales a las reservas expresadas en informes de supervisión acerca de la introducción de nuevos procedimientos operacionales. UN وتعزو المكاتب، التي تتولى التنفيذ، العوائق الهيكلية إلى التحفظات التي أبديت في تقارير الرقابة إزاء الأخذ بإجراءات تشغيلية جديدة.
    Tampoco está basada en una evaluación de que el país ha llegado a un nivel de desarrollo en el que puede considerarse que ha superado los obstáculos estructurales al desarrollo que constituyeron la especial razón de su inclusión en la lista. UN كما أن تخريج البلد لا يرتكز على تقييم ما إذا كان قد بلغ من التنمية مستوى يمكن عنده اعتبار أنه تغلب على العوائق الهيكلية للتنمية التي سوغت إدراجه في القائمة أصلاً.
    Los estímulos macroeconómicos y las medidas microeconómicas destinadas a eliminar los obstáculos estructurales de los mercados de trabajo y productos pueden ser eficaces conjuntamente para estimular el empleo. UN فمن الممكن أن تكون لسياسات حفز الاقتصاد الكلي ولسياسات الاقتصاد الجزئي الرامية إلى إزالة الحواجز الهيكلية في أسواق العمل وأسواق المنتجات فعالية مشتركة فيما يختص بحفز العمالة.
    Los estímulos macroeconómicos y las medidas microeconómicas destinadas a eliminar los obstáculos estructurales de los mercados de trabajo y productos pueden ser eficaces conjuntamente para estimular el empleo. UN فمن الممكن أن تكون لسياسات حفز الاقتصاد الكلي ولسياسات الاقتصاد الجزئي الرامية إلى إزالة الحواجز الهيكلية في أسواق العمل وأسواق المنتجات فعالية مشتركة فيما يختص بحفز العمالة.
    los obstáculos estructurales, los desequilibrios financieros y la falta de capital para la inversión productiva y social pueden causar el colapso económico de regiones enteras. UN ذلك لأن الحواجز الهيكلية واختلالات التوازن المالي وقلة رأس المال الذي تتطلبه الاستثمارات الإنتاجية والاجتماعية من شأنها أن تتسبب في الانهيار الاقتصادي لمناطق كاملة.
    Recordando el Artículo 101.3 de la Carta, el orador expresa la esperanza de que la Comisión se ocupe de los obstáculos estructurales que impiden a la Organización aprovechar toda la gama de conocimientos especializados disponibles, especialmente en lo que respecta al personal uniformado que presta servicios mediante contratos de plantilla. UN وإذ أشار إلى الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، أعرب عن الأمل في أن تتصدى اللجنة للعقبات الهيكلية التي تحول دون استفادة المنظمة من النطاق الكامل من الخبرات المتاحة، لا سيما في ما يتعلق بالأفراد النظاميين العاملين بموجب عقود الموظفين.
    En primer lugar, hacer frente a los obstáculos estructurales. UN أولا، معالجة العراقيل الهيكلية.
    259. Han de abordarse a fondo las cuestiones del asesoramiento sobre las posibilidades de carrera, la participación real en los procesos políticos y el examen de los obstáculos estructurales a la participación de la mujer en esas esferas. UN 259 - وينبغي إجراء معالجة واعية للمشورة فيما يتعلق بالمستقبل الوظيفي والتعرض الفعلي للعمليات السياسية وفحص المعوقات الهيكلية بالنسبة لمشاركة المرأة في هذه الميادين.
    Los expertos subrayaron que los países que se excluyan de la lista debían contar con estrategias nacionales de desarrollo bien definidas para superar los obstáculos estructurales y coordinar el apoyo internacional. UN 40 - وشدد الخبراء على أن البلدان قيد الشطب من قائمة أقل البلدان نموا تحتاج لتصميم استراتيجيات إنمائية وطنية محددة تحديدا جيدا من أجل التغلب على الاختناقات الهيكلية ومواءمة الدعم الدولي.
    En la sección VII se resumen los temas principales y se pone de relieve el tipo de acción catalizadora necesaria para vencer los obstáculos estructurales señalados. UN ويلخص الفرع السابع أهم المسائل ويسلط الضوء على نوع العمل الحافز اللازم للتغلب على القيود الهيكلية التي جرى تحديدها.
    Por tanto, lo que se necesita es un cambio basado en los derechos humanos que aborde directamente los obstáculos estructurales de larga data a la igualdad y establezca las bases de una sociedad sostenible y socialmente integradora. UN ومن ثم فالمطلوب هو إحداث تغيير يقوم على أساس حقوق الإنسان، فيتصدى مباشرة للحواجز الهيكلية الطويلة الأجل التي تحول دون تحقيق المساواة ويضع الأسس اللازمة لإقامة مجتمع مستدام وشامل اجتماعياً.
    No cabe esperar de ningún análisis de los problemas de desarrollo de los PMA en que se dejen de lado las condiciones iniciales y los obstáculos estructurales que suministre una evaluación pertinente de los problemas de desarrollo de esos países ni directrices de política realistas. UN ولا يمكن أن يتوقع لأي تحليل لمشاكل أقل البلدان نموا يتجاهل الشروط الأولية والعوائق الهيكلية أن يقدم تقديرا وثيق الصلة بها لمشاكلها الإنمائية، أو مبادئ توجيهية سياساتية واقعية.
    Es importante también abordar los obstáculos estructurales que fortalecen la segregación horizontal en la esfera de la capacitación. UN وتابعت قائلة إن من المهم أيضا التصدي للعوائق الهيكلية التي تعزز الفصل الأفقي بين الجنسين في فرص التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more