"los obstáculos técnicos al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحواجز التقنية أمام
        
    • والحواجز التقنية أمام
        
    • الحواجز التقنية التي تعترض
        
    • بالحواجز التقنية أمام
        
    • العراقيل التقنية التي تعوق
        
    • العقبات التقنية التي تعترض
        
    En este sentido, eran muy importantes los Acuerdos de la Ronda Uruguay relativos a los obstáculos técnicos al comercio y a la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias, por los que se actualizaban las reglas vigentes del GATT. UN وفي هذا السياق تصبح هناك أهمية بالغة لاتفاقات جولة أوروغواي بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة وبشأن التدابير الصحية وتدابير صحة النبات، وكلها تستكمل قواعد الغات القائمة.
    Esa asistencia se necesita básicamente en lo que respecta a los obstáculos técnicos al comercio, las medidas sanitarias y fitosanitarias y los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. UN وثمة حاجة بشكل رئيسي إلى تقديم هذه المساعدة في مجالات الحواجز التقنية أمام التجارة، والتدابير الصحية، وتدابير الصحة النباتية، وحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة.
    Las medidas no arancelarias, sobre todo las medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF) y los obstáculos técnicos al comercio (OTC), suelen actuar como barreras al comercio agrícola. UN والتدابير غير التعريفية، وبصورة خاصة التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية وتدابير الحواجز التقنية أمام التجارة، تعمل في كثير من الأحيان كحواجز تعترض التجارة الزراعية.
    El apoyo al fortalecimiento de capacidad debería asimismo apuntar a la observancia de los requisitos sanitarios y de salud y a los obstáculos técnicos al comercio. UN كما ينبغي أن يوجه الدعم في بناء القدرات نحو تلبية الاحتياجات الصحية والإصحاحية والحواجز التقنية أمام التجارة.
    Había que incluir esos elementos en el Acuerdo sobre los obstáculos técnicos al Comercio y en el código de prácticas. UN ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة.
    Sin embargo, ni los centros de investigación de los obstáculos técnicos al comercio ni las asociaciones del sector privado prestan mucha atención a los mensajes de alerta. UN ومع ذلك، فإن متابعة رسائل التنبيه، سواء من جانب نقاط التحقيق الخاصة بالحواجز التقنية أمام التجارة أو من جانب رابطات القطاع الخاص محدودة للغاية.
    Los expertos reconocieron también la existencia de distorsiones importantes que hacían peligrar aún más la situación de las economías pobres, como el mayor uso de los obstáculos técnicos al comercio y el apoyo a los productores nacionales en los países desarrollados. UN وأقر الخبراء كذلك بوجود تشوهات كبيرة تُعرّض حالة الاقتصادات الفقيرة لمزيد من الخطر، كتكثيف استخدام الحواجز التقنية أمام التجارة ودعم المنتجين المحلين في البلدان المتقدمة النمو.
    42. También han adquirido importancia los obstáculos técnicos al comercio que se manifiestan como prescripciones relativas a parámetros de calidad, dimensiones, criterios de seguridad, métodos de muestreo y normas de salubridad y sanidad aplicables a las importaciones. UN ٤٢ - وقد أصبحت الحواجز التقنية أمام التجارة مسألة هامة، وهي تتخذ شكل متطلبات تتعلق ببارامترات النوعية، وباﻷبعاد، وبمعايير السلامة، وبأساليب اختيار العينات، وبالسلامة الصحية وبمعايير الصحة العامة المفروضة على الواردات.
    Para garantizar no que haya obstáculos al comercio deben examinarse otras barreras, discrecionales, no transparentes y complicadas impuestas a las exportaciones de los países en desarrollo, como los obstáculos técnicos al comercio, las MSF y las normas y reglamentaciones ambientales, las normas de origen y las estructuras de mercado contrarias a la libre competencia. UN ولضمان عدم إعاقة المبادلات التجارية، ينبغي التصدي لحواجز أخرى غير شفافة واستنسابية ومعقدة قائمة ضد صادرات البلدان النامية، مثل الحواجز التقنية أمام التجارة، والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، والمعايير والأنظمة البيئية، وقواعد المنشأ، وهياكل السوق المنافية للمنافسة.
    Por ejemplo, los miembros de la OMC pueden optar por clasificar los obstáculos no arancelarios que afectan a los productos ambientalmente preferibles como obstáculos que son de carácter predominantemente temático, por ejemplo los obstáculos técnicos al comercio, los procedimientos aduaneros y las normas, o como obstáculos de carácter más sectorial. UN فمثلاً، يمكن أن يختار أعضاء منظمة التجارة العالمية تصنيف الحواجز غير التعريفية المؤثرة على المنتجات المفضلة بيئياً على أنها أقرب إلى الحواجز المتصلة بقضايا معينة، مثل الحواجز التقنية أمام التجارة، والإجراءات والقواعد الجمركية، أو أقرب إلى الحواجز المتصلة بقطاعات محددة.
    Con respecto al acceso a los mercados, estas preocupaciones incluyen la reducción de los aranceles, la progresividad arancelaria y las crestas arancelarias, así como una mayor transparencia en la aplicación de los obstáculos técnicos al comercio y las normas sanitarias y fitosanitarias en los países desarrollados. UN ففيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق، تشتمل تلك الشواغل على خفض التعريفات والتصاعد التعريفي، والذرى التعريفية، فضلاً عن زيادة الشفافية في تطبيق الحواجز التقنية أمام التجارة والقواعد المتصلة بالصحة العامة والصحة النباتية في البلدان المتقدمة.
    Aun cuando sigan desapareciendo los aranceles aduaneros, continuarán en pie los obstáculos técnicos al comercio, por lo cual los países en desarrollo deberán concentrarse en el fortalecimiento de su capacidad como proveedores y en el cumplimiento de los requisitos internacionales de homologación y de normas. UN وحتى مع تلاشي التعريفات الجمركية، لا تزال الحواجز التقنية أمام التجارة قائمة، ونتيجة لذلك، يتعين على البلدان النامية التركيز على تطوير قدرات قوية في مجال العرض والوفاء بمتطلبات المعايير والقواعد الدولية.
    Además, la ONUDI siguió prestando asistencia a los países, por un lado, para mejorar sus procesos industriales en sectores con un alto potencial de exportación, a fin de que pudieran adaptarse a la normativa internacionalmente aceptada y a las exigencias de los mercados, y, por el otro, para formular políticas y estrategias locales y nacionales destinadas a realzar la competitividad industrial y superar los obstáculos técnicos al comercio. UN بالإضافة إلى ذلك، واصلت اليونيدو مساعدة البلدان في تحسين عملياتها الصناعية في القطاعات التي تتسم بقدرات تصدير عالية لكي تتوافق مع المعايير ومتطلبات السوق المقبولة دوليا، وفي صياغة سياسات واستراتيجيات محلية ووطنية تهدف إلى تحسين القدرة التنافسية الصناعية والتغلب على الحواجز التقنية أمام التجارة.
    Se debería prestar una especial atención a las medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF) y los obstáculos técnicos al comercio (OTC). UN وينبغي أن ينصب التركيز على الصحة والصحة النباتية والحواجز التقنية أمام التجارة.
    Las medidas sanitarias y fitosanitarias y los obstáculos técnicos al comercio también influían en las posibilidades de exportación, incluso en las de los productos más competitivos. UN كما أن تدابير الصحة البشرية والصحة النباتية والحواجز التقنية أمام التجارة تؤثر أيضاً على الإمكانات التصديرية حتى بالنسبة للمنتجات الأكثر قدرة على المنافسة.
    6. Cuestiones planteadas por las medidas sanitarias y fitosanitarias y los obstáculos técnicos al comercio UN 6- قضايا متطلبات الصحة البشرية والنباتية والحواجز التقنية أمام التجارة
    Los países beneficiarios de ingresos medianos necesitaban información y formación adicionales sobre los obstáculos técnicos al comercio, las normas y las exigencias ambientales. UN أما البلدان المستفيدة ذات الدخل المتوسط فتحتاج إلى معلومات وتدريب إضافيين فيما يخص الحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة، والمعايير والمتطلبات البيئية.
    La ONUDI debería prestar asistencia a los países africanos a fin de reforzar sus capacidades de producción, eliminar los obstáculos técnicos al comercio y aumentar la productividad y la competitividad. UN وقال إنه ينبغي لليونيدو مساعدة البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها الإنتاجية، وإزالة الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    Varios expertos destacaron la importancia del trato especial y diferenciado y propusieron ir más allá de las cláusulas de buenas intenciones vigentes en los acuerdos sobre los obstáculos técnicos al comercio y sobre las medidas sanitarias y fitosanitarias de la OMC. UN وشدد عدة خبراء على أهمية المعاملة الخاصة والمتمايزة واقترحوا تجاوز شروط المساعي الفضلى الواردة حالياً في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة والاتفاق المتعلق بتدابير الصحة والصحة النباتية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Indonesia apoya las iniciativas para potenciar la creación de capacidades institucionales y superar los obstáculos técnicos al comercio. UN وأردفت تقول ان اندونيسيا تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز بناء القدرات المؤسسية، والتغلب على العراقيل التقنية التي تعوق التجارة.
    En dicha actividad, copresidida por el Comisionado de la Unión Europea para el Desarrollo, el Ministro de Desarrollo de Burkina Faso y el Director General de la ONUDI, se subrayó el problema que planteaban los obstáculos técnicos al comercio y la urgente necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo. UN وعرضت في الاجتماع، الذي اشترك في رئاسته كل من مفوض الاتحاد الأوروبي لشؤون التنمية ووزير التنمية الاقتصادية في بوركينا فاسو والمدير العام لليونيدو ، مشكلة العقبات التقنية التي تعترض التجارة والحاجة الملحة إلى مساعدة البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more