La FAO también destacó la importancia y máxima prioridad del Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas para el futuro proceso de presentación de informes. | UN | وشددت الفاو أيضا على ما لأطلس الأمم المتحدة للمحيطات من أهمية وأولوية قصوى في أي عملية للإبلاغ في المستقبل. |
Todos estos productos se han puesto a disposición del proyecto Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أتيحت كل هذه المنتجات لمشروع أطلس الأمم المتحدة للمحيطات. |
Solo entonces se podrán alcanzar los objetivos de desarrollo fijados por la comunidad internacional, como señalé con ocasión del Día Mundial de los Océanos de 2011. | UN | وعندئذٍ فقط، يمكن أن تتحقق الأهداف الإنمائية التي حددها المجتمع الدولي على نحو ما أشرت إليه بمناسبة اليوم العالمي للمحيطات لعام 2011. |
La protección de los Océanos de la repercusión de las expansiones económica e industrial planteará un enorme reto a la comunidad internacional en los años venideros. | UN | إن حماية المحيطات من مضاعفات التوسع الاقتصادي والصناعي ستشكل للمجتمع الدولي تحديا رئيسيا في السنوات المقبلة. |
La mayoría de las especies que se pueden pescar en los Océanos de todo el mundo están plenamente explotadas o se explotan en exceso. | UN | وفي محيطات العالم، فإن أغلبية اﻷنواع التي يجري اصطيادها تستغل استغلالا كاملا، أو استغلالا أكـثر مما |
1992-1996 Director de los asociados y miembro del Consejo Ejecutivo del Instituto de los Océanos de Canadá, Halifax, Nueva Escocia (Canadá). | UN | 1992-1996 مساعد المدير وعضو المجلس التنفيذي بمعهد المحيطات في كندا، هاليفاكس، نوفاسكوشا، كندا. |
También esperamos con interés el establecimiento de un mecanismo eficaz de coordinación entre organismos que pueda garantizar un enfoque integrado de la ordenación de los Océanos de todo el mundo. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى إنشاء آلية تنسيق فعالة فيما بين الوكالات يمكنها ضمان نهج متكامل لحسن إدارة المحيطات على المستوى العالمي. |
Y ahora con los Océanos de Google, podemos poner realmente un tiburón blanco en ese océano. | TED | والآن وبواسطة برنامج جوجل للمحيطات يمكننا بالفعل وضع أحد القروش البيضاء في هذا المحيط |
Se citó el Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas como expresión del empeño de varias organizaciones y organismos de las Naciones Unidas por proporcionar información amplia sobre los océanos. | UN | ولُفت الانتباه إلى أطلس الأمم المتحدة للمحيطات بوصفـه جهدا اضطلعت بــه عدة منظمات ووكالات تابعة للأمم المتحدة لتوفير معلومات شاملة عن المحيطات. |
El Sistema Mundial de Observación de los Océanos de la COI proporciona un marco para coordinar las observaciones sistemáticas de los océanos. | UN | ويقدم النظام العالمي لرصد المحيط التابع للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية إطار عمل ينسق الرصد المنتظم للمحيطات في العالم. |
Asimismo proyectó y está elaborando el Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas, una iniciativa conjunta financiada por la Fundación de las Naciones Unidas para presentar un sistema de información integrado sobre el aprovechamiento sostenible de los recursos oceánicos. | UN | وقد وضعت اللجنة الفرعية فكرة أطلس الأمم المتحدة للمحيطات وتقوم حاليا بإعداده، وهو جهد مشترك تموله مؤسسة الأمم المتحدة يستهدف توفير نظام معلومات متكامل بشأن الاستخدام المستدام لموارد المحيطات. |
La OMS observó que se estaban realizando actividades a ese respecto a través del Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas, a través del GESAMP y a través de las actividades del Programa de mares regionales. | UN | وأشارت إلى أهمية الأنشطة التي يضطلع بها في إطار أطلس الأمم المتحدة للمحيطات وفريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية وبرنامج البحار الإقليمية. |
Sugerimos que los mecanismos existentes, como el Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas, se tome como base o referencia para la elaboración de un sistema de gestión de la información y los conocimientos de la Evaluación del medio marino mundial. | UN | وهناك اقتراح بأن تعتبر الآليات القائمة، على سبيل المثال، أطلس الأمم المتحدة للمحيطات هي الأساس أو المرجع من أجل استحداث نظام لإدارة المعلومات والمعرفة المتعلقة بالتقييم العالمي لحالة البيئة البحرية. |
Por último, el orador dijo también que ONU-Océanos seguía gestionando los trabajos relacionados con el Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas bajo los auspicios de la FAO. | UN | وقال أخيرا إن شبكة الأمم المتحدة للمحيطات والمناطق الساحلية تواصل إدارة الأعمال المتعلقة بأطلس الأمم المتحدة للمحيطات تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Al avanzar la ciencia y la tecnología, afrentamos nuevos retos respecto a cómo proteger mejor los Océanos de las prácticas destructivas. | UN | ومع تقدم التكنولوجيا والعلم، نواجه تحديات جديدة بشأن الطريقة المثلى لحماية المحيطات من الممارسات المدمرة. |
Y Sylvia hace campaña para salvar a los Océanos de la manera de comer. | TED | تقوم سيلفيا بحملة لإنقاذ المحيطات من الطريقة التي نأكل بها. |
Por último, proteger a los Océanos de los efectos del cambio climático, apoyar a los ecosistemas esenciales y proporcionar medios de vida sostenibles y un transporte seguro son aspectos esenciales para la prosperidad a largo plazo de la humanidad. | UN | أخيرا، إن حماية المحيطات من آثار تغير المناخ، وتعزيز النظم الإيكولوجية الأساسية، وتوفير سبل مستدامة لكسب الرزق، وتوفير وسائط نقل مأمونة، كلها أمور تتسم بأهمية أساسية لرخاء البشرية على الأمد الطويل. |
Hay una fuerza suficientemente poderosa como para mover los Océanos de este mundo. | Open Subtitles | هناك مؤثر عظيم يستطيع أن يحرك محيطات هذا العالم |
Y no querrías darte un baño en los Océanos de agua de este mundo alienígena. | Open Subtitles | ولن تود أن تسبح في محيطات هذا العالم المائي الغريب |
Cada vez sentimos más los efectos del cambio climático en los Océanos de nuestra región, incluso en los corales y otros recursos marinos vivos, y a través de la acidificación y el cambio de temperatura del océano, el aumento del nivel del mar y el clima extremo. | UN | ولدينا شعور متزايد بآثار تغير المناخ على المحيطات في منطقتنا، بما في ذلك على الشعب المرجانية والموارد الحية البحرية الأخرى، جراء تأكسد المحيط وتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر والمناخ القاسي. |
Se calcula que el 30% de todos los desperdicios marinos de origen marítimo provienen de la industria pesquera y que cientos de miles de toneladas de redes de pesca no degradables acaban cada año en los Océanos de todo el mundo. | UN | ويقدر أن نسبة الـ 30 في المائة من جميع النفايات ذات المصادر البحرية تأتي من صناعة صيد الأسماك، حيث تترك مئات ألوف الأطنان من شباك الصيد غير القابلة للتحلل في المحيطات على نطاق العالم كل سنة. |
En tanto que Australia ha seguido una senda normativa para la formulación de su política sobre los océanos y su aplicación por conducto de un proceso de planificación marino regional, el Canadá ha optado por la senda legislativa al proclamar la Ley de los Océanos de 1997 como precursora de la formulación de una estrategia de ordenación de los océanos que se aplicará por conducto de planes integrados de ordenación. | UN | 655- وبينما سلكـت أستراليا مسارا قائما على السياسات العامة لوضـع سياساتها المتعلقة بالمحيطات، وتنفيذها من خلال عملية تخطيط بحري إقليمية، سلكـت كنـدا مسارا تشريعيا، حيث شكّل إصدار قانون المحيطات لعام 1997 نقطة الانطلاق لوضع استراتيجية لإدارة المحيطات، سيجري تنفيذها من خلال خطط للإدارة المتكاملة. |