"los ocupantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحتلين
        
    • ركاب
        
    • شاغلي
        
    • المحتلون
        
    • الشاغلين
        
    • لشاغلي
        
    • شاغلو
        
    • للشاغلين
        
    • شاغليها
        
    • ركابها
        
    • المستأجرين
        
    • الركاب
        
    • الشاغلون
        
    • شاغليه
        
    • ساكنيها
        
    Numerosos terroristas fueron detenidos por el Gobierno del Iraq, pero los ocupantes los liberaron poco después con distintos pretextos. UN فقد اعتقلت حكومة العراق العديد من الإرهابيين لكن المحتلين ما لبثوا أن أطلقوا سراحهم بذرائع مختلفة.
    los ocupantes del vehículo y sus posiciones eran los mismos que en el trayecto de ida al Liaquat Bagh. UN وكان ركاب اللاندكروزر هم نفسهم وجلسوا في ذات الأماكن كما كانت في الرحلة إلى لياقت باغ.
    Es posible que estas restricciones se impongan a los ocupantes ilegales de tierras. UN ويجوز أن تفرض هذه القيود على شاغلي الأراضي بصورة غير قانونية.
    Ahora que se han ido los ocupantes extranjeros, la atención del mundo parece haberse vuelto hacia otros lugares. UN واﻵن بعد أن رحل المحتلون اﻷجانب، يبدو أن اهتمام العالم قد تحول إلى مكان آخر.
    El Comité temía que las familias afectadas por esta ley tuvieran con problemas si regresaban a sus hogares antes de que los ocupantes actuales hubieran encontrado otro lugar donde cobijarse. UN واللجنة قلقة إزاء كون اﻷسر المتأثرة بهذا القانون سوف تواجه مشاكل إن هي عادت قبل عثور الشاغلين الحاليين على مأوى بديل.
    Debe garantizar también la seguridad física de los ocupantes. UN كما يجب ضمان السلامة الجسدية لشاغلي المساكن.
    Dicho sea de paso, una de las aldeas de Nakhchivan, Kyarky, está aún bajo el control de los ocupantes. UN وبالمناسبة، فإن إحدى قرى ناخشيفان، وهي كياركي، لا تزال تحت سيطرة المحتلين.
    Recuerda a nuestro pueblo nuestra propia experiencia, nuestra lucha contra los ocupantes. UN إنها تذكر شعبنا بتجربتنا، وبكفاحنا ضد المحتلين.
    Uno de los ocupantes ilegales fue arrestado cuando comenzaron los trabajos preliminares cerca de la casa. UN وألقي القبض على أحد المحتلين بهدف الامتلاك حينما بدأ في أعمال اﻷساسات بالقرب من البيت.
    Todos los ocupantes del vehículo deberán mostrar sus tarjetas de identificación válidas expedidas por las Naciones Unidas. UN وعلى جميع ركاب السيارة إبراز بطاقات هوية نافذة معتمدة من اﻷمم المتحدة.
    Todos los ocupantes del vehículo deberán mostrar sus tarjetas de identificación válidas expedidas por las Naciones Unidas. UN وعلى جميع ركاب السيارة إبراز بطاقات هوية نافذة معتمدة من اﻷمم المتحدة.
    Todos los ocupantes del vehículo deberán mostrar sus tarjetas de identificación válidas expedidas por las Naciones Unidas. UN وعلى جميع ركاب السيارة إبراز بطاقات هوية نافذة معتمدة من اﻷمم المتحدة.
    Podrá reunirse información adicional para determinar si esas instalaciones están destinadas al uso exclusivo de los ocupantes del local de habitación. UN ويمكن جمع معلومات أخرى لتبيان ما إذا كانت المرافق مخصصة لاستخدام شاغلي المسكن حصرا.
    Agua caliente significa agua calentada hasta una temperatura determinada y transportada por tuberías y grifos hasta los ocupantes. UN والماء الساخن يشير إلى الماء المسخن إلى درجة حرارة معينة والذي ينقل في مواسير وصنابير إلى شاغلي المساكن.
    Por ello, los ocupantes deben aprender de la historia y dejar de teñirse las manos de sangre segando la vida de inocentes. UN ولذلك، ينبغي أن يستخلص المحتلون العبر من التاريخ وأن يكفوا عن زيادة تخضيب أيديهم بدماء مزيد من الأرواح البريئة.
    Resulta difícil comprender cómo la infraestructura que los ocupantes israelíes han destruido arbitrariamente puede en algún modo amenazar la seguridad de Israel. UN ومن الصعب على الإنسان أن يفهم كيف يمكن أن تهدد الهياكل الأساسية التي يدمرها المحتلون الإسرائيليون بوحشية أمن إسرائيل.
    El Comité temía que las familias afectadas por esta ley tuvieran con problemas si regresaban a sus hogares antes de que los ocupantes actuales hubieran encontrado otro lugar donde cobijarse. UN واللجنة قلقة إزاء كون اﻷسر المتأثرة بهذا القانون سوف تواجه مشاكل إن هي عادت قبل عثور الشاغلين الحاليين على مأوى بديل.
    Los Estados deben velar por que los ocupantes secundarios estén protegidos contra el desalojo forzoso arbitrario o ilegal. UN 17-1 ينبغي للدول أن تضمن حماية الشاغلين الثانويين من الطرد التعسفي أو القسري غير المشروع.
    Debe garantizar también la seguridad física de los ocupantes. UN كما يجب ضمان السلامة الجسدية لشاغلي المساكن.
    Los gastos de construcción son compartidos entre los ocupantes con arreglo a una fórmula de prorrateo. UN ويتقاسم شاغلو هذه اﻷماكن تكاليف التشييد على أساس تناسبي.
    Aunque los ocupantes secundarios podían establecerse temporalmente en las tierras abandonadas, previa solicitud por escrito, el habitante original mantenía el derecho de restitución inmediata en caso de que regresara a su lugar de origen. UN ومع أنه سمح للشاغلين الثانويين بالإقامة في الأراضي المهجورة مؤقتاً، طالما أنهم قدموا طلباً خطياً بشأن ذلك، فإن السكان الأصليين يحتفظون بحق الرد الفوري في حالة عودتهم إلى ديارهم.
    Los muros se colocan como barricadas alrededor de los contenedores de alojamiento para proteger a los ocupantes de los disparos de fusil, proyectiles de tanques, explosiones y disparos de mortero. UN ويوضع السور كمتراس حول حاويات الايواء لحماية شاغليها من نيران البنادق ومقذوفات الدبابات والانفجارات ونيران الهاون.
    Tras abordar el Marine I¸ se prestó asistencia sanitaria a los ocupantes de la nave, que se encontraban en grave estado de salud. UN وحالما تسنى الوصول إلى السفينة المعنية، قُدمت خدمات رعاية طبية إلى ركابها الذين كانوا في حالة صحية سيّئة.
    No se han tomado medidas para anular los efectos de este acto de fuerza devolviendo su apartamento a los ocupantes. UN ولم تتخذ أي اجراءات ﻹلغاء أثر هذا اﻹكراه بإعادة المستأجرين إلى شقتهم. هاء - حالة اﻷجانب واللاجئين
    La protección de los ocupantes de los vehículos y de los peatones pueden mejorarse aún más garantizando que los vehículos se equipen con dispositivos y mecanismos de seguridad adecuados. UN ويمكن مواصلة تحسين حماية الركاب والمشاة بالحرص على تجهيز السيارات بأدوات وأجهزة السلامة الملائمة.
    4 los ocupantes vierten los residuos sólidos en un vertedero local supervisado por las autoridades UN ٤ - نفايات صلبة يقوم الشاغلون بتصريفها في مقلب محلي تشرف عليه السلطات
    El edificio es administrado por un comité conjunto de gestión, y los gastos de funcionamiento del espacio se prorratean entre los ocupantes. UN وتتولى إدارة المبنى لجنة إدارة مشتركة، ويجري اقتسام التكاليف التشغيلية للحيز المكاني فيما بين شاغليه على أساس تناسبي.
    El ejército había evacuado a los ocupantes a fin de llevar a cabo un registro en busca de los sospechosos. UN وقد أخلى الجيش البيوت من ساكنيها للبحث عن المشتبه فيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more