Agradezco sinceramente la forma amistosa en que se me ha recibido en este augusto órgano por los oradores que me han precedido. | UN | وإنني أقــدر عظيم التقدير الترحيب الودي بي من جانب المتكلمين السابقين في هذه الهيئة الموقرة. |
Uno de los oradores que me han precedido ha aludido a la cuestión de las sanciones. | UN | وقد أشار أحد المتكلمين السابقين إلى مسألة الجزاءات. |
Quiero sumarme a los oradores que me han precedido para dar las gracias al Secretario General por la preparación de sus dos informes abarcadores y profundos. | UN | وأود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في شكر الأمين العام على إعداد تقريريه الشاملين والجديين. |
No me extenderé sobre la situación de los derechos humanos en Timor Oriental porque los oradores que me han precedido ya han denunciado la situación. | UN | ولــن أعلﱢق على حالة حقــوق الانسان في تيمور الشرقية ﻷن المتكلمين الذين سبقوني قد شجبوا تلك الحالة بالفعل. |
Ahora, debo confesar que estoy preocupado, pero por razones totalmente diferentes a aquellas de los oradores que me han precedido. | UN | غير أنه يجب علي أن أعترف بأنني أشعر بالقلق لأسباب تختلف تماما عن الشواغل التي عبر عنها المتكلمون السابقون. |
Deseo asociarme a los oradores que me han precedido para presentarle, en nombre de mi delegación, nuestras calurosas felicitaciones y desearle pleno éxito en el ejercicio de su noble misión. | UN | وأود أن أضم صوتـــي إلـــى أصوات من سبقني من المتكلمين في توجيه أحر تهانئنا لـــه، باسم وفد بلادي، وتمنياتنا له بالنجاح في الاضطلاع بمهمته النبيلة. |
Me sumo a los oradores que me han precedido para dar las gracias a las Naciones Unidas por haber hecho posible este período extraordinario de sesiones sobre los niños. | UN | وأود أن أشارك المتكلمين السابقين في شكر الأمم المتحدة على تيسيرها عقد هذه الدورة الاستثنائية للأطفال. |
Deseo sumarme a los oradores que me han precedido para felicitar al Presidente por su capacidad de dirección y a los copatrocinadores de esta reunión, Filipinas y el Pakistán. | UN | وأود أن أشارك المتكلمين السابقين الذين أشادوا بقيادته والبلدين المشاركين في رعاية هذا الاجتماع، الفلبين وباكستان. |
Quisiera sumarme a los oradores que me han precedido para felicitar al Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones por su elección. | UN | أود أن أشكر المتكلمين السابقين في تهنئة رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين على انتخابه. |
Deseo sumarme a los oradores que me han precedido para dar una cordial bienvenida al Magistrado Hisashi Owada y darle las gracias por su detallada presentación. | UN | وإنني أنضمّ إلى المتكلمين السابقين في توجيه ترحيب حارّ إلى القاضي هيساشي أُوادا، وفي شكره على عرضه الشامل. |
Côte d ' Ivoire es patrocinador de este proyecto de resolución y se asocia plenamente a los argumentos pertinentes expuestos por los demás patrocinadores y el conjunto de los oradores que me han precedido. | UN | لقد شاركت كوت ديفوار في تقديم مشروع القرار هذا، كما أننا نوافق تماما على الحجج ذات الصلة بالموضوع والتي ساقها سائر مقدمي مشروع القرار وكل المتكلمين السابقين. |
También deseo unirme a los oradores que me han precedido, todos los cuales han elogiado con razón la excelente labor que llevó a cabo su predecesor, el Sr. Hennadiy Udovenko. | UN | أود أيضا أن أضم صوتي إلى المتكلمين السابقين الذين أشادوا بحق بالعمــل الممتــاز الذي قام به سلفكم السيد هينادي أودوفينكو. |
En primer lugar, quisiera sumarme a los oradores que me han precedido y felicitarlo, Sr. Presidente, por su elección a la Presidencia de la Asamblea General y expresar nuestro agradecimiento a las Naciones Unidas y al Gobierno de Suiza por facilitar y acoger esta importante reunión. | UN | اسمحوا لي أولا أن أضم صوتي إلى المتكلمين السابقين في تهنئتكم، سيدي، على انتخابكم رئيسا للجمعية العامة، وأن أعرب عن تقديرنا للأمم المتحدة وللحكومة السويسرية لتيسير حشد هذا الجمع الكبير واستضافته. |
Me sumo a los oradores que me han precedido para felicitar al Sr. Han Seung-soo por su elección a la Presidencia de este período extraordinario de sesiones. | UN | وإني أشارك المتكلمين السابقين في تهنئة السيد هان سونغ - سو على انتخابه ليترأس هذه الدورة الاستثنائية. |
En este sentido, quiero sumarme a los oradores que me han precedido para celebrar muy sinceramente el establecimiento de la República Democrática del Congo tras decenios de incertidumbre. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أضم نفسي إلى المتكلمين الذين سبقوني في تقديم أخلص التهاني بمناسبة إنشاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد عقود من الترقـــب. |
Me uno a los oradores que me han precedido en el uso de la palabra para condenarlos. | UN | وأشارك المتكلمين الذين سبقوني في شجب ذلك العمل الوحشي. |
En el período de sesiones en curso, la Asamblea General debe examinar en forma exhaustiva todas las valiosas ideas y propuestas a este respecto presentadas por los oradores que me han precedido. | UN | وفي هذه الدورة، يجب على الجمعيــة العامة أن تدرس بعناية جميع اﻷفكار والمقترحات العامة التي تقدم بها المتكلمون السابقون في هذا المجال. |
Me complace unirme a los oradores que me han precedido, para saludar al distinguido Secretario de Relaciones Exteriores de Australia, Sr. Costello, y expresarle nuestro reconocimiento por su importante intervención esta mañana y por la iniciativa presentada. | UN | ويسعدني أن أشاطر من سبقني من المتكلمين في الترحيب بنائب وزير خارجية أستراليا الموقر، السيد كوستيلو، وأن أعرب له عن امتناننا لمساهمته الهامة هذا الصباح وللمبادرة التي قدمها. |
los oradores que me han precedido se refirieron ya al significado simbólico de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | لقد أشار المتكلمون الذين سبقوني إلى المعنى الرمزي لهذه الدورة من دورات الجمعية العامة. |
Muchos de los oradores que me han precedido ya las han mencionado; en consecuencia, no las reiteraré. | UN | وقد أشار متكلمون سابقون عديدون بالفعل إلى هذا. |
Deseo asociarme a los oradores que me han precedido y ofrecer una cordial bienvenida a los cinco nuevos miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى المتحدثين الذين سبقوني في الترحيب بحرارة بالأعضاء الخمسة الجدد في المؤتمر. |
Se trata de un hecho evidente que no podemos desconocer y todos los oradores que me han precedido hablaron de ello. | UN | وهذه حقيقــة واضحــة لا يمكننــا تجاهلها، وكل المتحدثين السابقين تحدثوا عنها. |
Sr. Mohammad (Brunei Darussalam) (interpretación del inglés): Quisiera sumarme a los oradores que me han precedido para expresar las sinceras condolencias de mi delegación al Gobierno y el pueblo de Honduras por el desastre que han causado las inundaciones ocurridas en la costa atlántica septentrional de Honduras. | UN | السيد محمد )بروني دار السلام( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أنضم إلى اﻵخرين الذين تكلموا قبلي في اﻹعراب عن مؤاساة وفدي المخلصة لحكومة هندوراس وشعبها على الكارثة الناجمة عن السيول على طول ساحل هندوراس الشمالي المطل على المحيط اﻷطلسي. |
Sr. Kataoka (Japón) (habla en inglés): Sr. Presidente: Para comenzar, permítame sumarme a los oradores que me han precedido para expresarle mis más sinceras condolencias al pueblo de la Federación de Rusia y, en particular, a los familiares de las víctimas de los trágicos accidentes ocurridos ayer. | UN | السيد كاتاوكا (اليابان) (تكلم بالانكليزية): سيدي الرئيس، اسمحوا لي، بداية، أن أشاطر متكلمين سابقين تقديم خالص عزائي للشعب الروسي، وخاصة، عائلات ضحايا الحادثتين المأساويتين اللتين وقعتا بالأمس. |
Dado que ya hice uso de la palabra la semana pasada, mi intervención de hoy será breve, aunque debo sumarme a muchos de los oradores que me han precedido en nuestro profundo pesar, seria inquietud y gran decepción por esta situación prolongada. | UN | وبما أنِّي طلبت الكلمة في الأسبوع الماضي، ينبغي أن تكون مداخلتي هنا وجيزة، لكن لا بد لي أن أشاطر سائر المتكلِّمين السابقين العديدين شعورنا بعميق الأسف والقلق البالغ وخيبة الأمل الكبيرة حيال امتداد أجل الوضع الراهن هنا. |
Sr. Martirosyan (Armenia) (habla en inglés): Ante todo, me sumo a los oradores que me han precedido para agradecer al Sr. Mohamed ElBaradei su presentación del informe del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | السيد مارتيروسيان (أرمينيا) ( تكلم بالانكليزية ): أود في مستهل كلمتي أن أشارك الآخرين في توجيه الشكر للسيد محمد البرادعي على التقرير الذي قدمه عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Quisiera apoyar rotundamente el deseo expresado por los oradores que me han precedido de que se dote a la Oficina del Asesor Especial de los medios necesarios para que pueda desempeñar adecuadamente su misión. | UN | وأود أن أؤيد بقوة الرغبة التي أبداها من تكلموا قبلي في أنه ينبغي أن يتمكن مكتب المستشار الخاص من الحصول على التمويل الضروري للقيام بالمهمة المنوطة به على أفضل وجه. |
No tengo intención alguna de repetir lo ya dicho por los oradores que me han precedido. | UN | ولا أنوي أن أكرر ما جاء على لسان من سبقوني في الكلام. |
No quiero terminar mi discurso sin sumarme a los oradores que me han precedido aquí para expresar al Gobierno y el pueblo hermano de Indonesia nuestro profundo pesar por el accidente de aviación, que ha provocado un elevado número de muertos, y nuestras condolencias más sinceras por la catástrofe que su país ha sufrido a causa de los incendios que devastan sus bosques. | UN | وختاما، أضم صوتي إلى من سبقوني من المتكلمين في التقدم بالتعازي إلى حكومة وشعب إندونيسيا الشقيقة والصديقة لسقوط الطائرة التي راحت ضحيتها أرواح كثيرة، فضلا عن عميق اﻷسى للكارثة التي تعاني منها إندونيسيا نتيجة للحرائق التي تدمر غاباتها. |