"los organismos de protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكالات حماية
        
    • وكالات الحماية
        
    • الوكالات المعنية بحماية
        
    • هيئات حماية
        
    • الهيئات المعنية بحماية
        
    • ووكالات حماية
        
    • لوكالات حماية
        
    • منظمات حماية
        
    Deberían crearse y, en su caso, fortalecerse los organismos de protección del medio ambiente, a fin de mejorar la capacidad de los gobiernos de hacer respetar la normativa y llevar a cabo labores de inspección. UN وينبغي إنشاء وتعزيز وكالات حماية البيئة، لتحسين قدرة الحكومات على الانفاذ والرصد.
    Esos niños fueron entregados a los organismos de protección de la infancia que cuentan con el apoyo del UNICEF para que se procediera a su rehabilitación y a la reunificación con sus familias. UN وسلم الأطفال إلى وكالات حماية الأطفال التي تقدم اليونيسيف الدعم إليها وذلك من أجل تأهيلهم وجمع شملهم بأسرهم.
    También habría que velar por la coordinación entre los organismos de protección del niño y las misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي أيضا كفالة التنسيق بين وكالات حماية الأطفال وبعثات حفظ السلام.
    La cifra total no incluye a 20.100 civiles desplazados por los enfrentamientos durante el período sobre el que se informa, ya que esta estimación está pendiente de ser verificada por los organismos de protección mediante visitas sobre el terreno. UN ولا يشمل الرقم الإجمالي المدنيين المشردين حديثا بسبب القتال البالغ عددهم 100 20 خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، حيث إن هذا التقدير قد وُضع ريثما تتحقق منه وكالات الحماية عن طريق زيارات ميدانية.
    :: En coordinación con los organismos de protección de la infancia, 40 reuniones celebradas con el Gobierno de Transición para promover la adopción de nuevas leyes de protección de la infancia y las reformas institucionales UN :: عقد 40 اجتماعا مع الحكومة الانتقالية لدعوتها إلى سن تشريع جديد وإدخال إصلاحات مؤسسية من أجل حماية الطفل، وذلك في إطار من التنسيق مع الوكالات المعنية بحماية الطفل
    Se capacitó a 10 instructores y a 12 miembros del personal de los organismos de protección del Medio Ambiente dentro del plan de gestión de refrigerantes. UN 10 مدرّبين و12 موظفاً إدارياً من وكالات حماية البيئة تلَّقوا التدريب ضمن خطط إدارة غازات التبريد
    El PCN (maoísta) también aceptó por primera vez que los organismos de protección de la infancia llevaran a cabo misiones de evaluación. UN كما وافق الحزب على إيفاد وكالات حماية الأطفال لبعثات تقييم لأول مرة.
    los organismos de protección infantil han documentado, como mínimo, 37 casos de niños considerados desaparecidos después de haber sido detenidos por las fuerzas de seguridad. UN ووثقت وكالات حماية الأطفال ما لا يقل عن 37 حادث لأطفال اعتبـروا في عداد المفقودين بعد أن اعتقلتهم قوات الأمن.
    Por ejemplo, en la UE, los organismos de protección del medio ambiente coordinaban su labor de adaptación a través de un grupo de la Red de organismos de protección del medio ambiente. UN ففي الاتحاد الأوروبي مثلاً تنسق وكالات حماية البيئة عملها في مجال التكيف عن طريق فريق تابع لشبكة وكالات حماية البيئة.
    los organismos de protección de los niños están dispuestos a ayudar a estos niños en el marco de un proceso dirigido por civiles. UN وتبدي وكالات حماية الطفل استعدادها لمساعدة هؤلاء الأطفال في إطار عملية بقيادة مدنية.
    los organismos de protección de la infancia han establecido centros de remisión en los emplazamientos de protección para niñas que han sobrevivido a casos de violencia por razón de género. UN وأقامت وكالات حماية الطفولة مراكز إحالة في مواقع الحماية لفائدة الأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنساني.
    Otras instituciones relacionadas con la lucha contra la desertificación son los organismos de protección Ambiental de los estados, a los que incumbe la protección del entorno y la conservación de la diversidad biológica. UN ومن المؤسسات الأخرى المعنية بمكافحة التصحر وكالات حماية البيئة في الولايات التي تتولى المسؤولية عن حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي.
    Según los organismos de protección de menores, las niñas secuestradas no sólo se utilizan como soldados sino que también son obligadas a prestar servicios sexuales o ser " esposas " contra su voluntad, por lo que las fuerzas contendientes son aún más reacias a liberarlas. UN وتفيد وكالات حماية الطفل ان الفتيات المختطفات لا يستخدمن في القتال فحسب، بل غالبا ما يجبرن على ممارسة البغاء أو يُكرهن على الزواج، وهو ما يزيد من حدة رفض القوات المتحاربة الإفراج عنهن.
    Los asistentes a la reunión técnica hicieron hincapié en la necesidad de colaborar con los organismos de protección de la infancia que operaban en Sierra Leona, a fin de que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación pudiera promover los movimientos existentes en favor de la reinserción y la reconciliación. UN وأكد الاجتماع التقني ضرورة التعاون مع وكالات حماية الأطفال العاملة في سيراليون لضمان استناد لجنة الحقيقة والمصالحة إلى العمليات الجارية لإعادة الاندماج والمصالحة.
    los organismos de protección de la infancia y el ejército y la policía de Sierra Leona han firmado un memorando de entendimiento en el que se prevé la inclusión de las cuestiones relacionadas con la protección y los derechos del niño en sus programas de adiestramiento. UN وتم توقيع مذكرة تفاهم بين وكالات حماية الطفل والجيش والشرطة في سيراليون، مما سيكفل إدراج حماية الطفل والمسائل المتعلقة بحقوق الطفل في برامج تدريب الشرطة والجيش.
    los organismos de protección de la infancia también han emprendido un diálogo con el Tribunal Especial sobre la elaboración de procedimientos para la participación de menores en las actuaciones del Tribunal, en los que se tenga en cuenta su condición particular de niños. UN وشرعت أيضا وكالات حماية الطفل في إجراء مناقشة مع المحكمة الخاصة بشأن وضع إجراءات تتعلق بإشراك الأطفال في مداولات المحاكمة.
    Otros 2.097 niños separados de sus familias fueron registrados por los organismos de protección de la infancia que participaban en programas de búsqueda y reunificación de las familias. UN وفضلاً عن ذلك، سجلت وكالات حماية الأطفال التي تشارك في تنفيذ برامج لتتبع الأسرة وإعادة جمع شملها 097 2 حالة إضافية من حالات الأطفال الذين تم فصلهم عن أسرهم.
    :: los organismos de protección continuaron las actividades de creación de capacidad sobre la prevención y la respuesta a la violencia sexual y por razón de género. UN :: وواصلت وكالات الحماية توفير الخدمات لبناء القدرات في مجال منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما.
    En coordinación con los organismos de protección de la infancia, celebración de 40 reuniones con el Gobierno de Transición para promover la adopción de nuevas leyes de protección de la infancia y reformas institucionales UN عقد 40 اجتماعا مع الحكومة الانتقالية لدعوتها إلى سن تشريع جديد وإدخال إصلاحات مؤسسية من أجل حماية الطفل، وذلك في إطار من التنسيق مع الوكالات المعنية بحماية الطفل
    Se consideró conveniente que el país anfitrión promulgara legislación en la que se incluyeran disposiciones contra el fraude al consumidor y la falsa publicidad, y que reconociera y permitiera que los organismos de protección del consumidor pudiesen iniciar un litigio. UN وارتئي من المستصوب أن يسنّ البلد المضيف تشريعا يضم أحكاما لمكافحة خداع المستهلكين والإعلانات الكاذبة ويعترف بتكوين هيئات حماية المستهلكين ويمكنها من رفع الدعاوى.
    En los casos extremos, cuando hay una amenaza directa a la vida y la salud del niño, los organismos de protección del niño, junto con los órganos de orden público, adoptan medidas inmediatas, incluso la retirada del niño de la familia. UN وفي الحالات القصوى، عندما يكون ثمة تهديد مباشر على حياة الطفل وصحته، تبادر الهيئات المعنية بحماية الطفل بالاشتراك مع أجهزة الداخلية إلى اتخاذ تدابير فورية تصل إلى إخراج الطفل من إطار الأسرة.
    También se ha mantenido la colaboración entre el UNICEF, los organismos de protección de la infancia y el Tribunal Especial. UN واستمر أيضا التعاون بين اليونيسيف ووكالات حماية الأطفال والمحكمة الخاصة.
    Ni siquiera quienes trabajan para los organismos de protección de los derechos humanos tienen una idea clara de la universalidad de las disposiciones concernientes a los derechos humanos y las libertades fundamentales ni de su deber de aplicarlas. UN بل وليس لدى العاملين لوكالات حماية الحقوق فكرة واضحة عن كلية اﻷحكام التي تتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أو بواجبهم لتطبيقها.
    29. El Gobierno de la República impulsa una reforma constitucional al arraigo aprobada en la Cámara de Diputados, que reafirma que su uso sólo procede en casos de delincuencia organizada y establece límites y controles más estrictos al reducir significativamente su duración e imponer medidas de escrutinio a cargo de los organismos de protección de los derechos humanos. UN 29- وتحث حكومة الجمهورية على إجراء تعديلٍ دستوري لتدبير الاحتجاز على ذمة التحقيق، اعتمده مجلس النواب، يعيد تأكيد اقتصار اللجوء إليه على قضايا الجريمة المنظمة ويقرّ حدوده وضوابطَه بصورة أكثر صرامةً، بخفض مدته إلى حدٍ كبير وفرض تدابير لرصده من جانب منظمات حماية حقوق الإنسان().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more