"los organismos de socorro" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكالات الإغاثة
        
    • ووكاﻻت اﻹغاثة
        
    • للوكالات الغوثية
        
    • وكاﻻت المعونة
        
    • وكاﻻت اﻻغاثة
        
    • لوكالات الإغاثة
        
    • الوكاﻻت الغوثية
        
    • هيئات الإغاثة
        
    • وكالات الغوث
        
    • ووكالات الغوث
        
    • وكاﻻت اﻹغاثة الدولية
        
    • وكاﻻت اﻹغاثة اﻹنسانية
        
    Se sugiere que cada misión de mantenimiento de la paz entable nexos oficiales con los organismos de socorro que puedan prestar asistencia de esa índole. UN ويقترح أن تقيم كل بعثة من بعثات حفظ السلام صلات رسمية مع وكالات الإغاثة التي لديها القدرة على توفير هذه المساعدة.
    Además, las personas de edad no suelen ser consideradas un grupo vulnerable y el personal de los organismos de socorro no recibe capacitación para atender a sus necesidades especiales. UN يضاف إلى ذلك أنه يجري تجاهلهم كمجموعة مستضعفة، أو ربما لا يكون موظفو وكالات الإغاثة مدربين لمقابلة احتياجاتهم الخاصة.
    los organismos de socorro, con razón, dedican sus recursos a ayudar a los vivos, en lugar de a contar muertos. UN وقد أحسنت وكالات الإغاثة صنعا عندما خصصت مواردها لمساعدة الأحياء بدلا من عد الأموات.
    El PNUD procura ser un asociado eficaz en las actividades de desarrollo de los organismos de socorro de las Naciones Unidas, trabajando para apoyar los medios de sustento mientras que aquéllos tratan de defender la vida. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة ويعمل على المحافظة على سبل العيش في الوقت الذي تسعى فيه الوكالات إلى المحافظة على اﻷرواح.
    Sucedía a menudo que con la repatriación de los refugiados también se iban los organismos de socorro y la comunidad de acogida quedaba sin servicios sociales. UN وكثيراً ما حدث مع عودة اللاجئين إلى أوطانهم أن رحلت كذلك وكالات الإغاثة تاركة المجتمع المضيف دون خدمات اجتماعية.
    los organismos de socorro habían enviado equipos en motocicleta para acceder a las zonas más inaccesibles donde se encontraban los refugiados. UN وقد أرسلت وكالات الإغاثة أفرقة على الدراجات النارية للوصول إلى اللاجئين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    los organismos de socorro también construyeron escuelas y centros médicos provisionales. UN وقامت وكالات الإغاثة أيضا ببناء مدارس ومرافق صحية مؤقتة.
    Incluso antes de la guerra, los organismos de socorro y desarrollo prestaban o financiaban más del 90% de los servicios sociales. UN وحتى قبل الحرب، كان ما يزيد على 90 في المائة من الخدمات الاجتماعية يقدم أو يدفع من جانب وكالات الإغاثة والتنمية.
    El Comité pide a todos los organismos de socorro humanitario que refuercen las capacidades de la mujer, identificando y satisfaciendo sus necesidades específicas. UN وتدعو اللجنة جميع وكالات الإغاثة الإنسانية إلى تعزيز قوة النساء من خلال تحديد وتلبية احتياجاتهن الخاصة.
    Para evitar esas posibilidades, el seminario definió diversas salvaguardias que los organismos de socorro y desarrollo deberían introducir para evitar su manipulación por las esferas políticas. UN ولتفادي مثل هذه الاحتمالات، حددت الحلقة عدداً من الضمانات التي ينبغي أن تستحدثها وكالات الإغاثة والتنمية، منعاً لاستغلالها من قبل أطراف سياسية فاعلة.
    Partiendo de esta base, el Gobierno se ha comprometido a garantizar la seguridad y la protección de todo el personal de los organismos de socorro que trabajan en el Sudán meridional. UN وفي مقابل ذلك تعهدت الحكومة بتوفير الحماية والسلامة اللازمتين لكافة العاملين في وكالات الإغاثة وفقا للأسس والضوابط المتفق عليها.
    En primer lugar, el PNUD necesita aumentar su rapidez de respuesta, lo que no constituye un requisito de los organismos de socorro solamente. UN 49 - وأولا، يحتاج البرنامج الإنمائي الى تعزيز سرعة استجابته. والاستجابة السريعة ليست شرطا يقتصر على وكالات الإغاثة.
    La delegación se dirigió a las provincias de Bié, Huambo y Uíge, para determinar los problemas planteados por las personas desplazadas en el interior del país, la capacidad de los organismos de socorro y las deficiencias de la respuesta humanitaria. UN وسافر الوفد إلى مقاطعات بييه، وهوامبو، واويغه، لتكوين فكرة عامة عن التحدي الذي يواجهه المشردون داخليا وقدرة وكالات الإغاثة وتقييم النواقص التي تشكو منها عمليات الاستجابة الإنسانية.
    El grupo se reunió con los refugiados y sus dirigentes y estudió con los organismos de socorro los diversos modos de determinar las necesidades de asistencia alimentaria y no alimentaria. UN والتقى الفريق باللاجئين وبقيادتهم وناقش مع وكالات الإغاثة سبل تلبية احتياجات اللاجئين من المساعدة الغذائية وغير الغذائية.
    A fin de responder con rapidez y eficacia a las crisis humanitarias, en especial en la etapa temprana de las situaciones de emergencia, los organismos de socorro deben contar con recursos financieros suficientes. UN فمن أجل الاستجابة على نحو سريع وفعال لﻷزمات اﻹنسانية، وخاصة في المراحل المبكرة لحالات الطوارئ، لا بد من توافر الموارد المالية الكافية للوكالات الغوثية.
    Es importante que los organismos de socorro de las Naciones Unidas trabajen juntos y eficientemente. UN ومن المهم لوكالات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة أن تعمل بعضها مع بعض وأن تعمل بكفاءة.
    A raíz de la catástrofe los organismos de socorro y respuesta en casos de desastre habían utilizado datos y productos de información procedentes de varios satélites de observación de la Tierra y meteorológicos, incluidas imágenes satelitales de alta resolución. UN وعقب تلك الكارثة، استخدمت هيئات الإغاثة والتصدّي للكوارث بيانات ومنتجات معلوماتية مستمدّة من عدّة سواتل لرصد الأرض والأحوال الجوية، منها صور ساتلية عالية الاستبانة.
    Tales ataques combinados con la prolongada ausencia de la zona de los organismos de socorro, dejaron a Kambia en una situación humanitaria desesperada. UN ويبدو أن تلك الهجمات فضلا عن غياب وكالات الغوث عن المنطقة لمدة طويلة ترك كامبيا في حالة إنسانية يُرثى لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more