Ello se sustenta, además, en el temor de la población y la ausencia o debilidad de los organismos del Estado responsables de la prevención y sanción del delito. | UN | ويظهر هذا كذلك في خوف السكان، وغياب أو ضعف أجهزة الدولة المسؤولة عن منع وقوع الجرائم ومعاقبة مرتكبيها. |
Establecer coordinación con los organismos del Estado en lo relativo a los datos relacionados con la trata de personas; | UN | التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
En general, los ministros, los departamentos y todos los organismos del Estado están sujetos a la ley. | UN | وعموما، يخضع لهذا القانون الوزراء والإدارات الحكومية وجميع الوكالات الحكومية. |
La emergencia social nacional exige de los organismos del Estado actos de justicia y de reparación, pero, sobre todo, respuestas inmediatas. | UN | وحالة الطوارئ الاجتماعية الوطنية تتطلب أعمالا تحقق العدالة وتتناول من جديد الوكالات الحكومية. |
En el futuro, los organismos del Estado se centrarán más en la capacitación y el nombramiento de mujeres para el servicio diplomático. | UN | وسوف تركز وكالات الدولة مستقبلا بدرجة أكبر على تدريب وتعيين النساء في السلك الدبلوماسي. |
los organismos del Estado que participan directamente en la lucha contra el terrorismo en su ámbito de competencia son los siguientes: | UN | وتتمثل الهيئات الحكومية التي تضطلع مباشرة بمكافحة الإرهاب، في حدود اختصاصاتها، في: |
Existen problemas estructurales, como la falta de participación y las carencias de la ley electoral, a lo que se suma que los organismos del Estado se vieron inhibidos de promocionar la reforma. | UN | فهناك مشاكل هيكلية، مثل انعدام المشاركة وغياب القانون الانتخابي، اللذين يضاف إليهما أن هيئات الدولة بدت مكتوفة اليدين حيال تعزيز اﻹصلاح. |
Por lo tanto, una recomendación de carácter institucional orientada a la reforma de los organismos del Estado en la región de la CESPAO, con objeto de que sean más responsables y atiendan mejor a las necesidades y deseos de la población, puede constituir la base de una orientación normativa. | UN | وبهذا، يمكن لتوصية ذات طبيعة مؤسسية ترمي إلى إصلاح مؤسسات الدولة في منطقة الإسكوا وجعلها تخضع لقدر أكبر من المساءلة وأكثر استجابة لاحتياجات ورغبات السكان أن تشكل أساسا لتوجه في مجال السياسة العامة. |
Se dispone también que en el ejercicio de esa función, el ministerio público perseguirá la realización de la justicia y actuará con objetividad, imparcialidad y apego al principio de legalidad, sin subordinación a ninguno de los organismos del Estado ni autoridad alguna. | UN | وينص أيضاً على أن النيابة العامة، في ممارسة هذه الوظيفة، تسعى الى تحقيق العدالة، وتعمل بموضوعية وحياد وتعلق بمبدأ الشرعية، دون الخضوع ﻷي من أجهزة الدولة وﻷي سلطة أخرى. |
Las Partes coinciden en que la mejora, la modernización y el fortalecimiento de los organismos del Estado exigen el pleno y total respeto del principio de independencia, separación y no subordinación entre ellos. | UN | والطرفان متفقان على أن تحسين أجهزة الدولة وتحديثها وتعزيزها يتطلب الاحترام الكامل والتام لمبدأ استقلالية هذه السلطات والفصل بينها وعدم خضوع إحداها لﻷخرى. |
Esta Declaración abarca los Poderes Legislativo, Ejecutivo y Judicial y todos los organismos del Estado y protege la dignidad, la igualdad y la libertad de cada sudafricano. | UN | وهـذا اﻹعـلان ملـزم للهيئات التشريعيـة والتنفيذية والقضائية ولجميع أجهزة الدولة ويضمن الكرامة والمساواة والحرية لكل مواطن من جنوب أفريقيا. |
En varios países, los organismos del Estado y otros actores que han aplicado programas de prevención del delito han desarrollado métodos avanzados para evaluar la eficacia de las estrategias adoptadas. | UN | وفي العديد من البلدان، وضعت أجهزة الدولة والمسؤولون اﻵخرون الذين نفذوا برامج لمنع الجريمة أساليب معقدة لتقييم فعالية الاستراتيجيات المعتمدة. |
La Comisión resume luego las respuestas de los organismos del Estado, las analiza y formula recomendaciones para una mejor aplicación de los derechos concretos, como el derecho a la alimentación. | UN | ثم تلخص اللجنة ردود الوكالات الحكومية وتحللها وتقدم توصيات من أجل تحسين إعمال بعض الحقوق المحددة، مثل الحق في الغذاء. |
Por regla general, los ministros, los departamentos y todos los organismos del Estado están sujetos a la ley. | UN | وعموما، يخضع لهذا القانون الوزراء والإدارات الحكومية وجميع الوكالات الحكومية. |
Hay que fomentar alianzas eficaces en el plano nacional entre todos los interesados, incluidos los organismos del Estado, la sociedad civil, el sector privado y, naturalmente, las víctimas y sus familias. | UN | فالشراكات الفعالة تحتاج إلى التعزيز على المستوى الوطني بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الوكالات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وبطبيعة الحال، الضحايا وأسرهم. |
Todos los organismos del Estado están obligados a establecer una instancia para la atención a la población. | UN | وجميع وكالات الدولة مُلزَمة بإنشاء مكتب للتعامل مع الجمهور. |
Ya se han establecido los principios y procedimientos uniformes para la supervisión de todos los organismos del Estado. | UN | وتم الآن ترسيخ المبادئ والإجراءات الموحدة لقيام جميع وكالات الدولة بالرصد. |
El manual de rastreo del Ministerio de Minas, que, entre otras cosas, establece las funciones y las responsabilidades de los organismos del Estado encargados de vigilar | UN | الصادر عن وزارة المناجم الذي يحدد، في جملة أمور، أدوار ومسؤوليات وكالات الدولة المشاركة في رصد تدفقات المنتجات |
La Comisión para la prevención del consumo indebido y del tráfico ilícito de drogas, que se estableció en 1994, coordina las actividades de todos los organismos del Estado que se ocupan del problema. | UN | وتقوم لجنة منع إساءة استخدام المخدرات والاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة، التي أنشئت في عام ١٩٩٤، بتنسيق أنشطة جميع الهيئات الحكومية لمكافحة المخدرات. |
En su artículo 17, esta Ley establece que todos los datos estadísticos e informaciones que reúnan, registren y analicen los organismos del Estado a todo nivel, las instituciones y los servicios públicos y las empresas estatales y privadas, deberán desglosarse en función del género. | UN | وهذا القانون ينص في مادته 17 على ضرورة أن تكون جميع البيانات الاحصائية والمعلومات التي تجمع، وتسجل وتحلل في الهيئات الحكومية على جميع المستويات، وفي الدوائر العامة والمؤسسات، والشركات الحكومية والخاصة والأشخاص الآخرين، مصنفة على اساس نوع الجنس. |
A través del Grupo Nacional de Atención a la Violencia Intrafamiliar, se intensifican las acciones de los organismos del Estado y la sociedad civil para el tratamiento y la prevención extrapenales del problema. | UN | وبفضل جهود الفريق العامل الوطني للرعاية والوقاية من العنف الأسري، ازدادت التدابير التي تتخذها هيئات الدولة والمجتمع المدني لمعالجة المشكلة والوقاية منها خارج نطاق القانون الجنائي. |
Al respecto, deseo señalar que el Estado de Bahrein fomenta la participación de la mujer en la administración pública a fin de velar por la igualdad entre los sexos y para que la mujer desempeñe una función plena en los organismos del Estado. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن دولة البحرين تعمل على إشراك المرأة في اﻹدارة العامة، وذلك حرصا منها على المساواة بين الجنسين وعلى تواجد عنصر المرأة في مؤسسات الدولة لما فيه من مصلحة لتقدم المجتمع البحريني. |