Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ هذه المقتضيات، بما في ذلك ذكر أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها. |
Con todo, se han adoptado medidas con miras a la cooperación regional e internacional entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ومع ذلك، اتخذت ماليزيا الخطوات من أجل تحقيق التعاون اﻹقليمي والدولي بين الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين. |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | يرجى كذلك الإشارة إلى طريقة تنفيذ هذه الشروط، بما في ذلك أسماء وأنشطة الوكالات المكلفة بالرصد. |
El Gobierno de Gibraltar constituyó un grupo de coordinación en materia de seguridad para coordinar las actividades de todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Gibraltar. | UN | وشكﱠل حاكم جبل طارق فريقا للتنسيق اﻷمني لكفالة التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جبل طارق. |
Sírvase indicar cómo se aplican estos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | يرجى توضيح كيفية تنفيذ هذه الشروط، بما في ذلك أسماء وأنشطة الهيئات المكلفة بالرقابة. |
Se podría recabar también la participación de los organismos encargados de la aplicación de los tratados pertinentes, en especial en lo que se refiere a los procedimientos de revisión; | UN | ويمكن أيضا لمختلف الهيئات المسؤولة عن المعاهدات المعنية القيام بدور، لا سيما فيما يتعلق بمراجعة الاجراءات. |
También pueden incluirse disposiciones de cooperación o coordinación de las actividades de los organismos encargados de aplicar las leyes sobre competencia. | UN | وقد تتضمن أحكاماً تتعلق بالتعاون أو تنسيق أنشطة الهيئات المعنية بإنفاذ قوانين المنافسة لتغطية الحالات. |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك المقتضيات، بما في ذلك أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها. |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك المقتضيات، بما في ذلك أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها. |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك المقتضيات، بما في ذلك أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها. |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك المقتضيات، بما في ذلك أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها. |
Entre las iniciativas importantes están los intentos por lograr cambios de actitud en los organismos encargados de aplicar las leyes. | UN | وتشمل المبادرات المهمة مساعي لإحداث تغييرات في موقف الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين. |
Asimismo, los organismos encargados de aplicar las leyes se están interesando más por los casos y demandas de las mujeres. | UN | كما تبدي الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين قدرا أكبر من الاهتمام بقضايا النساء وشكاويهن. |
- Mejorar la coordinación entre los organismos encargados de la política social y económica; | UN | ● تحسين التنسيق ما بين الوكالات المعنية بالسياسة الاجتماعية والاقتصادية؛ |
El Consejo de Seguridad Nacional se ocupa de cuestiones de seguridad nacional que incluyen la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويقوم هذا المجلس بمناقشة المسائل ذات الصلة بالأمن الوطني وهي تشمل التعاون فيما بين الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين. |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, así como los nombres y las actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | ويرجى بيان كيفية تنفيذ هذه المتطلبات، بما في ذلك أسماء وأنشطة الهيئات المكلفة بالرقابة. |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | يرجى الإشارة إلى طريقة تنفيذ هذه الشروط، بما في ذلك أسماء وأنشطة الهيئات المكلفة بالرقابة. |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك التدابير، والإشارة على وجه الخصوص إلى الهيئات المسؤولة عن أنشطة الرقابة وتحديد ولايتها. |
Asimismo, los organismos encargados de los derechos humanos dentro del Ministerio de Justicia realizan distintas actividades y, cada año, llevan a cabo una campaña de información nacional sobre un tema prioritario. | UN | وتقوم الهيئات المعنية بحقوق الإنسان في وزارة العدل كذلك بأنشطة مختلفة وتنظم في كل عام حملة توعية وطنية بشأن موضوع يتسم بالأولوية. |
Dicho programa busca alertar a los organismos encargados de la aplicación de la ley sobre el peligro del bioterrorismo, y elaborar programas de formación policial para altos funcionarios de la fuerza que permitan reprimir este problema. | UN | ويهدف البرنامج إلى تنبيه الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين إلى خطر الإرهاب البيولوجي، ووضع برامج تدريبية في مجال أنشطة الشرطة لفائدة كبار الضباط للمساعدة على التصدي لذلك الخطر. |
Del mismo modo no se alentó a los organismos encargados de las fronteras a que cooperaran bajo la presencia de Siria. | UN | وعلى المنوال نفسه، لم تكن الأجهزة المكلفة بأمن الحدود تشجَّع على التعاون فيما بينها في ظل الوجود السوري. |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, así como los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | ويرجى على وجه الخصوص بيان أسماء الأجهزة المسؤولة عن الرقابة وولاياتها. |
La Comisión ha iniciado también programas de formación sobre la legislación antimonopolio y la política de competencia, dedicados expresamente a funcionarios de nivel medio de los organismos encargados de la competencia de algunos países concretos, como China, Tailandia y la Federación de Rusia. | UN | وبدأت المؤسسة اليابانية أيضاً في الاضطلاع ببرامج تدريبية تركز على بلدان معينة حول قوانين مكافحة الاحتكار وسياسات المنافسة لصالح موظفي الفئة المتوسطة في الهيئات الناظمة للمنافسة في الاتحاد الروسي وتايلند والصين. |
El decreto también incorpora para la sociedad civil la función de trabajar con los organismos encargados de hacer cumplir la ley con el fin de rehabilitar a las víctimas de la trata de personas. | UN | ويتضمن التشريع أيضا دورا للمجتمع المدني للعمل مع الوكالات المختصة بإنفاذ القانون بهدف إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر. |
Elaboración de materiales de capacitación para los organismos encargados de aplicar y hacer cumplir el Convenio de Basilea. | UN | تطوير مواد تدريبية للوكالات المعنية بتنفيذ وإنفاذ اتفاقية بازل. |
Además, los organismos encargados de hacer cumplir la ley invitan ocasionalmente a la Comisión de Derechos Humanos a que organice conferencias sobre los derechos humanos. | UN | وتدعو الجهات المكلفة بإنفاذ القانون لجنة حقوق الإنسان أحياناً إلى تنظيم محاضرات عن حقوق الإنسان. |
La UE está preparada para fortalecer, en su caso, su respaldo político, financiero y técnico a los organismos encargados de la verificación. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لأن يعزز بحسب الاقتضاء، دعمه السياسي والمالي والتقني للوكالات المسؤولة عن التحقق. |
Esas dependencias pueden desempeñar una función importante para conectar el trabajo de los organismos encargados de la reglamentación con el de los que investigan el terrorismo en primera línea. | UN | ويمكن لهذه الوحدات أن تؤدي دورا مهما في الربط بين عمل الهيئات التنظيمية وبين أنشطة الوكالات التي تقوم بالتحقيق في الأنشطة الإرهابية في الخطوط الأمامية. |