"los organismos humanitarios en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوكالات الإنسانية في
        
    • الوكاﻻت اﻹنسانية إذا
        
    • الوكاﻻت اﻹنسانية نفسها في
        
    • وكاﻻت المساعدة اﻹنسانية
        
    • للوكالات الإنسانية في
        
    La expulsión del Departamento de Seguridad podría afectar a la labor de los organismos humanitarios en esas zonas. UN ويمكن أن يؤثر طرد إدارة شؤون السلامة والأمن على أعمال الوكالات الإنسانية في هذه المناطق.
    Por esa razón, el medio en que trabajan los organismos humanitarios en Somalia es peligroso e inseguro. UN وبالتالي، أصبحت بيئة عمل الوكالات الإنسانية في الصومال تتسم بالخطورة وانعدام الأمن.
    El Gobierno de la Federación de Rusia y las autoridades de Ingushetia han pedio ayuda al ACNUR, pero las bandas de delincuentes que amenazan a los organismos humanitarios en toda la región hacen muy difíciles y peligrosas nuestras actividades. UN وقد طلبت حكومة الاتحاد الروسي والسلطات الإنغوشية مساعدة من المفوضية. إلا أن العصابات الإجرامية التي تهدد الوكالات الإنسانية في جميع أنحاء هذه المنطقة تجعل عملياتنا محفوفة بالمخاطر الشديدة والصعوبات.
    Expresando su profunda preocupación por las dificultades con que tropiezan los organismos humanitarios, en particular por las creadas por la continuación de las hostilidades, para hacer llegar su asistencia a un gran número de refugiados y desplazados internos, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الصعوبات، بما فيها الصعوبات التي خلقها استمرار أعمال القتال، التي تواجهها الوكالات الإنسانية في إيصال المساعدات إلى عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا،
    La destrucción de estos suministros humanitarios es deplorable y sólo sirve para agravar las dificultades que afrontan los organismos humanitarios en sus esfuerzos de aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN ويعد تدمير تلك الإمدادات الإنسانية عملا مؤسفا ولن يؤدي إلا إلى مضاعفة الصعوبات التي تواجهها الوكالات الإنسانية في سعيها لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Al 1° de diciembre, y gracias a la labor constante de los organismos humanitarios en zonas que aún son accesibles, se había podido proporcionar refugio y artículos no alimentarios conexos a casi el 70% de los desplazados internos. UN 22 - واستمرار عمل الوكالات الإنسانية في المناطق التي لا يزال الوصول إليها متاحا أدى إلى توفير المأوى والمواد غير الغذائية إلى 70 في المائة تقريبا من المشردين داخليا حتى 1 كانون الأول/ديسمبر.
    La MONUC ha seguido apoyando las actividades de los organismos humanitarios en todo el país, facilitando la prestación de asistencia esencial a zonas inaccesibles y prestando servicios de seguridad. UN وواصلت البعثة تقديم الدعم لأنشطة الوكالات الإنسانية في أرجاء البلد، مما يسهل إيصال المعونة الحيوية للمناطق التي يتعذر الوصول إليها وتوفير الأمن.
    En este Foro, convocado por el CIOV y su presidencia, se debatieron los problemas que confrontan los organismos humanitarios en un marco de seguridad que está en evolución. UN وقد ناقش هذا المنبر الذي عقدته اللجنة الدائمة ورئيسها التحديات التي تواجه الوكالات الإنسانية في إطار الظروف الأمنية المتغيرة.
    Debido al mal estado de las carreteras, se necesitan al menos tres días de viaje para llegar a Daha, que está situada 720 kilómetros al sur del centro de operaciones de los organismos humanitarios en Abéché. UN ونظرا إلى رداءة حالة الطرق، يستلزم الأمر ثلاثة أيام على الأقل من السفر للوصول إلى داها، الواقعة على بعد 720 كيلومترا إلى الجنوب من مركز الوكالات الإنسانية في أبيشي.
    Por ejemplo, es esencial que la continuidad en la financiación de los servicios de salud y de educación prestados por los organismos humanitarios en el Sudán Meridional, que son de vital importancia para aportar estabilidad y fomentar el retorno de los desplazados a causa del conflicto. UN فعلى سبيل المثال، يعد التمويل المتواصل ضروريا لدعم الخدمات الصحية والتعليمية التي تقدمها الوكالات الإنسانية في جنوب السودان، والتي تشكل أهمية حيوية لبناء الاستقرار والتشجيع على عودة من شردهم النزاع.
    También se prevé la participación de los organismos humanitarios en las evaluaciones de las necesidades. UN 152 - وتقرّر أيضا إسناد دور الوكالات الإنسانية في عمليات تقييم الاحتياجات.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la grave crisis humanitaria y apoyaron la labor de los organismos humanitarios en Malí. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة، كما أعربوا عن دعمهم للعمل الذي تضطلع به الوكالات الإنسانية في مالي.
    Se han utilizado los recursos y el personal de la UNMISS para apoyar a los organismos humanitarios en la entrega de la asistencia en condiciones de seguridad, ayudar a la reubicación de los desplazados internos y aumentar la participación de la comunidad. UN واستُخدمت أصول البعثة ووُظف أفرادها لدعم الوكالات الإنسانية في إيصال المساعدات الإنسانية بأمان، ودعم إعادة توطين المشردين داخليا، وتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية.
    El ACNUR también copreside, junto con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) de las Naciones Unidas, un grupo de trabajo del Comité Permanente sobre el análisis de los problemas que encuentran los organismos humanitarios en la preservación del espacio humanitario y la adopción de las medidas para resolverlos. UN كما تشترك المفوضية مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في رئاسة فريق عامل تابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات معني بتحليل التحديات التي تواجهها الوكالات الإنسانية في سبيل الإبقاء على حيز العمل الإنساني وتحديد الإجراءات اللازمة للتصدي لهذه التحديات.
    En vista de la multiplicidad y complejidad de los organismos humanitarios en muchas partes del mundo, Bangladesh apoya la acción completa y bien coordinada de la comunidad internacional, y en particular de las Naciones Unidas, para afrontar debidamente los retos que presentan estas emergencias. UN 3 - ونظرا لتعدد وتعقيد الوكالات الإنسانية في أجزاء كثيرة من العالم، تؤيد بنغلاديش أن يقوم المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، باتخاذ إجراء شامل ومنسق تنسيقا جيدا للتصدي بشكل جيد للتحديات الناشئة عن هذه الطوارئ.
    A este respecto, alienta a que se aumente la capacidad operacional de los organismos humanitarios en Somalia mediante el apoyo de los donantes a las medidas de rehabilitación de mediano plazo. UN وفي هذا السياق، يشجع تعزيز القدرة العملية للوكالات الإنسانية في الصومال من خلال دعم المانحين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more