"los organismos internacionales competentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوكالات الدولية المعنية
        
    • الهيئات الدولية المختصة
        
    • الهيئات الدولية ذات الصلة
        
    • الوكالات الدولية المختصة
        
    • الوكالات الدولية ذات الصلة
        
    • الهيئات الدولية المعنية
        
    • المنظمات الدولية المختصة
        
    • تقوم الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة
        
    • الوكالات الدولية الملائمة العاملة
        
    • والوكالات الدولية المعنية
        
    • والوكالات الدولية ذات الصلة
        
    En una carta de fecha 25 de marzo de 2011, la Oficina solicitó a las oficinas de estadística nacionales que señalaran toda discrepancia observada a la atención de los organismos internacionales competentes y que los informaran de las deficiencias y diferencias. UN وفي رسالة مؤرخة 25 آذار/مارس 2011، طلب المكتب من المكاتب الإحصائية الوطنية توجيه انتباه الوكالات الدولية المعنية إلى أي حالات تضارب تلاحظها وإبلاغها بالفجوات والاختلافات.
    Debe señalarse, además, que se han establecido en los últimos años contactos con los organismos internacionales competentes. UN وتجدر اﻹشارة فضلاً عن ذلك إلى قيام اتصالات في السنوات اﻷخيرة مع الهيئات الدولية المختصة.
    más de que los Estados Unidos de América no se dan por satisfechos con las conclusiones de los organismos internacionales competentes. UN وهذا الاتهام لهو دليل آخر على أن الولايات المتحدة لا تقبل النتائج التي توصلت إليها الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Por último, cabe destacar que ese importante esfuerzo debe contar con el apoyo de los organismos internacionales competentes. UN وأخيرا شددت على أنه يتعيﱠن أن تقوم الوكالات الدولية المختصة بدعم هذا المجهود الهام.
    Dada la complejidad de esas cuestiones, es fundamental que haya una mejor coordinación de la labor de los organismos internacionales competentes. UN ونظرا لتعقيد هذه المسائل، لا بد من تحسين التنسيق في جهود الوكالات الدولية ذات الصلة.
    Por otra parte, es menester reforzar la cooperación entre los organismos internacionales competentes, en especial los del sistema de las Naciones Unidas, y las estructuras regionales. UN علاوة على ذلك ينبغي تعزيز التعاون فيما بين الهيئات الدولية المعنية وبوجه خاص هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، والهياكل اﻹقليمية.
    Todos estos programas están bajo el permanente y riguroso control de las autoridades nacionales pertinentes y están sujetos a la vigilancia de los organismos internacionales competentes. UN وتخضع جميع هذه البرامج لمراقبة صارمة ومتواصلة على أيدي السلطات الوطنية المختصة، كما تخضع لتحقق الهيئات الدولية المختصة.
    Todos estos programas están bajo el permanente y riguroso control de las autoridades nacionales pertinentes y están sujetos a la vigilancia de los organismos internacionales competentes. UN وتخضع جميع هذه البرامج لمراقبة شديدة ومتواصلة تقوم بها السلطات الوطنية المختصة وتخضع أيضا لمراقبة الهيئات الدولية المختصة.
    Todos los programas relacionados con estas esferas tienen un carácter estrictamente pacífico y están bajo el control permanente y riguroso de las autoridades nacionales pertinentes y sujetos a la vigilancia de los organismos internacionales competentes. UN وجميع البرامج المتعلقة بهذه المجالات ذات طابع سلمي بحت وتخضع لمراقبة صارمة دائمة من جانب السلطات الوطنية المختصة كما أنها خاضعة لرقابة الهيئات الدولية المختصة.
    A este respecto, se ha beneficiado de guías legislativas establecidas por los organismos internacionales competentes y de la información sobre soluciones legislativas adoptadas por otros países. UN كما أنها استفادت في هذا الصدد من الأدلة التشريعية الصادرة عن الهيئات الدولية ذات الصلة ومن المعلومات المتاحة عن النهج التشريعية التي تتبعها البلدان الأخرى.
    f) Prestando asistencia técnica, con cargo a las contribuciones voluntarias disponibles para ese fin, a los Estados que, según los organismos internacionales competentes, resulten más afectados por el tránsito de drogas, en particular los países en desarrollo que necesiten este tipo de asistencia y apoyo; UN " (و) أن يقدم المساعدة التقنية، من التبرعات المتاحة لهذا الغرض، إلى الدول التي تقرر الهيئات الدولية ذات الصلة أنها الأشد تضررا من جراء النقل العابر للمخدرات، وبخاصة البلدان النامية التي تحتاج إلى مثل هذه المساعدة وهذا الدعم؛
    Es necesario seguir trabajando en el ámbito de los organismos internacionales competentes, a fin de fortalecer las normas sobre seguridad en el transporte de materiales radiactivos. UN ولا بد لنا من مواصلة العمل في إطار الوكالات الدولية المختصة لتعزيز القواعد الأمنية لنقل المواد المشعة.
    Esas leyes se deben elaborar en consulta con la sociedad civil y con el asesoramiento técnico de los organismos internacionales competentes. UN وينبغي وضع هذه القوانين بالتشاور مع المجتمع المدني والحصول على المشورة الفنية من الوكالات الدولية ذات الصلة.
    La Agencia para la protección del Medio Ambiente y el Territorio es el organismo italiano que actúa como centro técnico de coordinación con los organismos internacionales competentes en el ámbito de los controles de seguridad previstos en el Tratado de la EURATOM y las salvaguardias del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares del OIEA. UN تعد " الوكالة المعنية بالبيئة وحماية الأراضي " الهيئة الإيطالية التي تضطلع بمهام مركز الاتصال التقني مع الهيئات الدولية المعنية بضوابط الأمن التي تنص عليها معاهدة أوراتوم وضوابط الضمانات التي تنص عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية/الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En los últimos años el Centro ha dedicado especial atención a las actividades de socorro a los refugiados, en estrecha cooperación con los organismos internacionales competentes. UN وقد وجه المركز في السنوات اﻷخيرة اهتماما خاصا إلى أنشطة إغاثة اللاجئين، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية المختصة.
    Se opinó que los organismos internacionales competentes debían examinar y aprobar las reglas y procedimientos para los casos de emergencia, así como la delegación de autoridad en el Coordinador del Socorro de emergencia. UN وأشير أيضا إلى ضرورة أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بالنظر في وضع واعتماد قواعد وإجراءات لحالات الطوارئ وتخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات.
    El Comité recomienda también que el Estado parte recabe mayor apoyo de los organismos internacionales competentes en la esfera de la protección de los refugiados, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, y que continúe trabajando en estrecha cooperación con esos organismos. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على مزيد من الدعم من الوكالات الدولية الملائمة العاملة في ميدان حماية اللاجئين، لا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأن تواصل التعاون مع هذه الوكالات بشكل وثيق.
    e) La evacuación de nacionales de terceros países, cuando ésta haya sido aprobada por conducto de la UNPROFOR y de los organismos internacionales competentes interesados. UN )ﻫ( إجلاء رعايا بلد ثالث، عند الموافقة على ذلك عن طريق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات الدولية المعنية ذات الصلة.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado parte solicite asistencia técnica a las organizaciones y los organismos internacionales competentes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more