"los organismos internacionales pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوكالات الدولية ذات الصلة
        
    • الهيئات الدولية ذات الصلة
        
    • للوكالات الدولية ذات الصلة
        
    • المنظمات الدولية ذات الصلة
        
    • الوكالات الدولية المعنية
        
    • الهيئات الدولية المعنية
        
    • الجهات الدولية المختصة
        
    • وكالات دولية مختصة
        
    • والوكالات الدولية المعنية
        
    los organismos internacionales pertinentes encargados de la fiscalización de las drogas deberán establecer una cooperación bilateral, regional e internacional. UN وينبغي أن تشترك الوكالات الدولية ذات الصلة بمكافحة المخدرات في إقامة تعاون على الصعد الثنائية والاقليمية والدولية.
    El Comité también pide a los organismos internacionales pertinentes que presten asistencia a los Estados en la mayor medida posible para que satisfagan sus obligaciones con carácter urgente. UN وتدعو اللجنة أيضاً الوكالات الدولية ذات الصلة إلى مساعدة الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن على تنفيذ التزاماتها بوجه عاجل.
    La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    Entre los participantes en el seminario había funcionarios del Gobierno, organizaciones no gubernamentales locales y representantes de los organismos internacionales pertinentes. UN وكان المشاركون يشملون مسؤولين حكوميين ومنظمات غير حكومية محلية وممثلين للوكالات الدولية ذات الصلة.
    También exhortó a todas las partes en los conflictos a que liberaran de inmediato a todas las mujeres y todos los niños que habían sido tomados como rehenes y pidió al Secretario General y a todos los organismos internacionales pertinentes que utilizaran sus medios y no escatimaran esfuerzos para facilitar su liberación inmediata. UN وحث القرار أيضا جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على إطلاق سراح هؤلاء النساء والأطفال فورا، وطلب إلى الأمين العام وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير قدراتها وجهودها لتيسير إطلاق سراحهم فورا.
    El cuestionario elaborado para el estudio se ha enviado a los 29 Estados miembros del Instituto y a las instituciones académicas, la sociedad civil y los organismos internacionales pertinentes. UN وقد أرسل الاستبيان الخاص بهذه الدراسة إلى جميع الدول الـ 29 الأعضاء في المعهد وغيرها من الوكالات الدولية المعنية والمؤسسات الأكاديمية وهيئات المجتمع المدني المعنية.
    No obstante, a la hora de examinar la cuestión de si convendría introducir enmiendas en la legislación sobre las organizaciones sin ánimo de lucro, las autoridades rusas se regirán, en primer lugar, por los intereses de los ciudadanos de la Federación de Rusia y podrán tener en cuenta la opinión de los organismos internacionales pertinentes en caso necesario. UN بيد أنه لدى النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم المنظمات غير الحكومية، ستسترشد السلطات الروسية أساساً بما يحقق مصالح مواطني الاتحاد الروسي وستأخذ في الاعتبار آراء الهيئات الدولية المعنية حسب الاقتضاء.
    El Comité también pide a los organismos internacionales pertinentes que presten asistencia a los Estados en la mayor medida posible para que satisfagan sus obligaciones con carácter urgente. UN وتدعو اللجنة أيضاً الوكالات الدولية ذات الصلة إلى مساعدة الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن على تنفيذ التزاماتها بوجه عاجل.
    Se están intensificando los esfuerzos para luchar contra el blanqueo de dinero, en consulta con los organismos internacionales pertinentes y los asociados para el desarrollo. UN ويجري تعزيز الجهود لمكافحة غسل الأموال بالتشاور مع الوكالات الدولية ذات الصلة والشركاء في التنمية.
    Además, el Consejo pidió al Comité que examinara la labor de todos los organismos internacionales pertinentes sobre la vulnerabilidad de los Estados pequeños. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب المجلس إلى اللجنة أن تنظر في أعمال الوكالات الدولية ذات الصلة بشأن وضع مؤشر للضعف فيما يتعلق بالدول الصغيرة.
    El Comité también pide a los organismos internacionales pertinentes que presten asistencia a los Estados en la mayor medida posible para que satisfagan sus obligaciones con carácter urgente. UN وتدعو اللجنة أيضاً الوكالات الدولية ذات الصلة إلى مساعدة الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن على تنفيذ التزاماتها تنفيذاً سريعاً.
    En sus esfuerzos para integrarse en la economía mundial, los propios países africanos deben asumir la responsabilidad de sus programas de desarrollo, en alianza con los organismos internacionales pertinentes. UN وفي الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية للاندماج في الاقتصاد العالمي يجب أن تمتلك بأنفسها برامجها الإنمائية، بالشراكة مع الوكالات الدولية ذات الصلة.
    La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    Examen de las medidas adoptadas por los organismos internacionales pertinentes UN النظر في الجهود التي تبذلها الهيئات الدولية ذات الصلة
    La sexta sesión de trabajo se dedicó al examen de la identificación y del permiso/registro, así como de las medidas adoptadas por los organismos internacionales pertinentes. UN وكُرست جلسة العمل السادسة للنظر في التحديد والترخيص/التسجيل، وفي الجهود التي تبذلها الهيئات الدولية ذات الصلة.
    los organismos internacionales pertinentes deberían evaluar sistemáticamente el efecto y las repercusiones de las nuevas dificultades que enfrentan los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN كما ينبغي للوكالات الدولية ذات الصلة أن تقيِّم تقييماً منهجيا أثر وتبعات التحديات الإنمائية الجديدة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    los organismos internacionales pertinentes podrían también aportar sus capacidades de recursos humanos y tecnología. UN وباستطاعة المنظمات الدولية ذات الصلة أن تساهم أيضاً بكامل (قدراتها) من القوى العاملة والتكنولوجيا.
    Los responsables de los crímenes pasan desapercibidos, mientras en la región los organismos internacionales pertinentes no están presentes y no tienen acceso a una información suficiente, a pesar de las incontables resoluciones de las Naciones Unidas. UN ويمر المسؤولون عن الجرائم دون أن يلحظهم أحد بينما لا تحضر الوكالات الدولية المعنية في المنطقة ولا تستطيع الوصول إلى المعلومات المناسبة، رغم العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    7. En lo que atañe a la trata de personas, el orador destaca que la RAE de Hong Kong no es un país de origen, de tránsito ni de destino, pero no obstante ello mantendrá una estrecha cooperación con los organismos internacionales pertinentes a los efectos de intercambiar información y tener en cuenta la evolución de este fenómeno. UN 7- وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، تجدر الإشارة إلى أن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ليست بلد مصدر أو عبور أو مقصد، إلاّ أنها ستواصل التعاون الوثيق مع الهيئات الدولية المعنية من أجل تبادل المعلومات والاطلاع على تطور هذه الظاهرة.
    La comunidad internacional debe insistir en que los dirigentes serbios de Bosnia colaboren plenamente con todos los organismos internacionales pertinentes para que puedan ser investigados a fondo esos hechos y se determine la verdad de lo ocurrido. UN وعلى المجتمع الدولي أن يصر على أن تبدي قيادة الصرب البوسنيين تعاونا تاما مع جميع الجهات الدولية المختصة لكي يتسنى إجراء تحقيق واف في هذه اﻷحداث والتوصل إلى الحقيقة.
    Los países y los organismos internacionales pertinentes también deberían esforzarse conjuntamente para incrementar el control de las corrientes financieras internacionales y reducir el riesgo financiero. UN كما ينبغي للبلدان والوكالات الدولية المعنية أن تبذل جهودا لإحكام السيطرة على التدفقات المالية الدولية ولتخفيض المخاطرة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more