los organismos públicos competentes deben examinar los vínculos que existen entre las convenciones. | UN | وجوب استكشاف الروابط فيما بين الاتفاقيات على صعيد الوكالات الحكومية المعنية. |
Asimismo, los organismos públicos llevan a cabo amplias consultas con ONG durante las etapas de redacción y evaluación. | UN | كذلك تتشاور الوكالات الحكومية على نطاق واسع مع المنظمات غير الحكومية أثناء مرحلتي الصياغة والتقييم. |
Ha adoptado medidas para mejorar la representación de las mujeres en los organismos públicos y se ocupará de solucionar los problemas de las minorías y de otros grupos. | UN | وقد اتخذت تدابير لتحسين تمثيل المرأة في الهيئات العامة وتعمل جاهدة على تسوية مشاكل اﻷقليات والجماعات اﻷخرى. |
Los estatutos por que se rigen el personal de los organismos públicos y los convenios colectivos de las empresas contemplan y explicitan este derecho. | UN | وهذا الحق منصوص عليه صراحة على النحو الواجب في اللوائح المنظﱢمة للقواعد الخاصة بالعاملين في الهيئات العامة والاتفاقيات الجماعية للشركات. |
El Gobierno, los organismos públicos y otros organismos oficiales a nivel nacional | UN | الهيئات الحكومية والعمومية وغيرها من الهيئات الرسمية على الصعيد الوطني |
Cada vez más, se suministra a los organismos públicos tecnología de la información y equipos de oficina modernos a fin de que el personal se familiarice con estos nuevos elementos. | UN | لقد ازداد إمداد الوكالات العامة بالتكنولوجيا الحديثة للمعلومات والمعدات المكتبية ويزداد الموظفون معرفة بهما. |
los organismos públicos apoyan la iniciativa financiando proyectos de infraestructuras más amplios, como centrales de tratamiento de residuos. | UN | وتدعم الوكالات الحكومية هذه المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الأكبر في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة. |
En ese contexto, los conocimientos se están convirtiendo en elementos cruciales para lograr una organización y gestión de los organismos públicos exitosos y sensibles. | UN | وفي هذا السياق، أصبحت المعرفة عنصرا حاسما للنجاح في تنظيم وإدارة الوكالات الحكومية بحيث تصبح ملبية الحاجة. |
Cuando los organismos públicos acondicionan terrenos para viviendas, deben asignar un porcentaje no inferior al 20 por ciento de los solares edificables a viviendas públicas de alquiler. | UN | فعندما تستصلح الوكالات الحكومية الأراضي وتخصصها لبناء السكن، يجب أن تكرس ما لا يقل عن 20 في المائة منها لبناء مساكن حكومية للإيجار. |
Este permiso se otorgará tras recabar la aprobación de los organismos públicos competentes, con arreglo a la Ley relativa a la conservación del medio ambiente y a la protección frente a la contaminación. | UN | ويصدر هذا التصريح بعد الحصول على موافقة الوكالات الحكومية المعنية وفقاً لقانون حفظ البيئة وحمايتها من التلوث. |
Asimismo, el Relator Especial alienta a las organizaciones no gubernamentales a que lleven a cabo dichos estudios y a que colaboren con los organismos públicos en esta materia. | UN | كما يشجع المقرر الخاص المنظمات غير الحكومية على إجراء هذه الدراسات وعلى التعاون مع الوكالات الحكومية في هذا الشأن. |
Por lo menos un tercio de los organismos públicos prepararon y aplicaron planes de acción positiva; la proporción es del 50% en los niveles superiores del gobierno, aunque bastante menor en el plano local. | UN | وقد قام ثلث الهيئات العامة على اﻷقل بإعداد وتنفيذ خطط للعمل اﻹيجابي؛ وكانت النسبة ٥٠ في المائة على المستويات العالية في الحكومة ولكنها كانت أقل بكثير على المستوى المحلي. |
La estrategia consiste en evaluar y redefinir las funciones y los objetivos de los organismos públicos y en ayudarlos a reforzar su capacidad. | UN | وتتمثل الاستراتيجية في تقييم وإعادة تعريف الوظائف وأهداف الهيئات العامة عن طريق مساعدتها على تعزيز أساليب عملها. |
Iniciativas tendientes a aumentar la proporción de mujeres en los organismos públicos de Irlanda del Norte | UN | المبادرات الرامية إلى زيادة نسبة عدد النساء في الهيئات العامة في أيرلندا الشمالية |
El informe también destacaba la necesidad de atender a los ámbitos de los organismos públicos en que la representación no es proporcional. | UN | كما أبرز التقرير ضرورة معالجة نواحي نقص التمثيل في الهيئات العامة. |
El Gobierno, los organismos públicos y otros organismos oficiales a nivel regional | UN | الهيئات الحكومية والعمومية وغيرها من الهيئات الرسمية على الصعيد الاقليمي |
En los últimos años ha aumentado el número de mujeres dirigentes, no sólo en el medio empresarial sino también en los organismos públicos. | UN | وقد ازداد عدد القيادات النسائية في السنوات الأخيرة، ليس فقط في مجال الأعمال وإنما أيضاً في الوكالات العامة. |
La decisión solicitaba también a los organismos públicos competentes que presentasen al Tribunal Supremo un informe trimestral sobre los progresos realizados. | UN | وطلب القرار أيضاً من الأجهزة الحكومية المعنية أن تقدم إلى المحكمة العليا تقريراً مرحلياً فصلياً عن أنشطتها. |
En otros se mantiene una distinción estricta entre las instituciones religiosas y los organismos públicos de bienestar social. | UN | وفي بلدان أخرى، ظلت هناك فوارق صارمة تميز المؤسسات الدينية عن المؤسسات العامة للرعاية الاجتماعية. |
64. La experiencia del Brasil confirma que los organismos públicos pueden contribuir considerablemente a la creación de capacidad. | UN | ٤٦- وتؤكد تجربة البرازيل أن بوسع السلطات العامة أن تسهم إسهاماً كبيراً في بناء القدرات. |
Deben redoblarse los esfuerzos por alcanzar esa concienciación amplia entre los organismos públicos y otros agentes influyentes, el sistema internacional y el público en general. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لتحقيق هذا الوعي لدى الجهات الحكومية الفاعلة وغيرها من الجهات الفاعلة المؤثرة والنظام الدولي وعامة الجمهور. |
Deberán tenerse especialmente en cuenta los sueldos y salarios pagados por el Estado y los organismos públicos en la región de que se trate cuando éstos sigan la norma del mejor sueldo vigente. | UN | وينبغي بصفة خاصة مراعاة المعدلات التي تدفعها السلطات الحكومية أو العامة في المناطق التي تستخدم فيها مثل هذه السلطات ذاتها صيغة أفضل المعدات السائدة. |
Además, a nivel operacional, un equipo mixto de información sobre la aplicación de la ley sirve a los organismos públicos como foro de intercambio de información y de debate sobre cuestiones operacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ على المستوى التنفيذي فريق موحد للاستخبارات المتعلقــة بإنفاذ القانون يتيح للوكالات الحكومية محفلا لتبادل المعلومات بشأن المسائل التنفيذية أو مناقشتها. |
Pregunta si los ministerios y los organismos públicos prevén aumentar el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones. | UN | وسألت عما إذا كان لدى الوزارات والوكالات الحكومية النية في زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار. |
Por consiguiente, la mujer gabonesa tiene el derecho de voto y puede ser elegida en igualdad de condiciones al hombre para ocupar cargos en todos los organismos públicos. | UN | ومن حق المرأة الغابونية التصويت والانتخاب في الظروف نفسها التي للرجل لدى جميع الأجهزة العامة. |
Por último, los organismos públicos a todos los niveles, de los países desarrollados y de los países en desarrollo, podrían considerar la posibilidad de favorecer los productos de comercio justo en sus regímenes de contratación pública. | UN | وأخيراً، يمكن للهيئات العامة على جميع المستويات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أن تنظر في تشجيع منتجات التجارة المنصفة في الخطط التي تضعها للمشتريات العامة. |
El fortalecimiento de la participación del público en general era una obligación constitucional de todos los organismos públicos del Ecuador. | UN | وقال إنّ تعزيز مشاركة عامّة الناس يُعدُّ واجباً دستورياً يقع على عاتق جميع الهيئات العمومية في إكوادور. |
Los ciudadanos tienen derecho a apelar las decisiones y actos de los organismos públicos, asociaciones públicas y los funcionarios (art. 43). | UN | ويجوز للمواطنين أن يطعنوا أمام المحكمة المختصة في قرارات وأعمال هيئات الدولة والمؤسسات العامة والمسؤولين. |