"los organismos pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوكالات ذات الصلة
        
    • الوكالات المعنية
        
    • الوكالات المختصة
        
    • الهيئات المعنية
        
    • الهيئات ذات الصلة
        
    • الهيئات المختصة
        
    • بوكالات
        
    • الأجهزة المختصة
        
    • الجهات المختصة
        
    • للوكالات المعنية
        
    • الأجهزة المعنية
        
    • الجهات ذات العلاقة
        
    • مختلف وكاﻻت
        
    • وكالات ذات صلة
        
    • الأجهزة ذات الصلة
        
    los organismos pertinentes están en libertad de enviar representantes al Yemen para que comprueben directamente lo que se ha conseguido en esta esfera. UN وتتمتع الوكالات ذات الصلة بالحرية في أن ترسل ممثلين ليروا مباشرة ما حققه اليمن في هذا المجال.
    No resulta creíble el hecho de que se niegue toda planificación o participación de los organismos pertinentes en la selección, la carga, el emplazamiento o la destrucción de armas. UN وإنكار قيام الوكالات ذات الصلة بأي تخطيط أو مشاركة في اختيار اﻷسلحة أو حشوها أو نشرها أو تدميرها غير جدير بالثقة.
    El informe del estudio experimental podría alentar a los organismos pertinentes a facilitar fondos para poner en marcha ese proyecto. UN وقد يعمل التقرير المتعلق بالدراسة الاستقصائية التجريبية على تشجيع الوكالات المعنية على تقديم أموال لتنفيذ هذا المشروع.
    los organismos pertinentes examinan cada solicitud de exportación de forma individualizada, tomando en consideración el uso final y al usuario final declarados. UN وتنظر الوكالات المعنية في الطلبات كل على حدة ووفقا لما يرد ذكره في الطلب بشأن الاستعمال الأخير والمستعمل الأخير.
    Está integrado por ministros y altos funcionarios de los organismos pertinentes y lo preside el Primer Ministro. UN وهي تتألف من وزراء ومسؤولين كبار من الوكالات المختصة ويتولى رئاستها رئيس الوزراء.
    los organismos pertinentes están estudiando la cuestión de redactar legislación para ocuparse de esta cuestión. UN وتقوم الهيئات المعنية بدراسة وضع تشريع يتناول هذه المسألة.
    En particular, se hizo hincapié en la necesidad de una mayor participación de todos los organismos pertinentes de la administración pública. UN وجرى التأكيد بصفة خاصة على ضرورة زيادة إشراك جميع الهيئات ذات الصلة التابعة للإدارة العامة.
    los organismos pertinentes deben formular recomendaciones al Gobierno sin dilación para establecer políticas adecuadas en el futuro próximo. UN وعلى الوكالات ذات الصلة أن تسارع بتقديم توصيات إلى الحكومة ﻹعداد بوالص مناسبة في المستقبل القريب.
    Además, la UNOMSIL tiene previsto ayudar a los organismos pertinentes a promover el respeto de los principios de las Naciones Unidas y el regreso de los desplazados internos. UN وتساعد أيضا بعثة اﻷمم المتحدة الوكالات ذات الصلة بهدف تعزيز احترام مبادئ اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا.
    Consciente de esta necesidad, la secretaría ha comenzado a aplicar enfoques nuevos para aprovechar la labor realizada en otros foros, incluidas la solicitud de observaciones a los organismos pertinentes sobre los proyectos de texto. UN وإدراكا لهذه الحاجة، بدأت الأمانة في استخدام نُهُج جديدة للاستفادة من الأعمال التي أنجزت في محافل أخرى، بما في ذلك طلب تعليقات من الوكالات ذات الصلة بشأن مشاريع النصوص.
    A este respecto, todos los organismos pertinentes tienen la misma condición y continuarán actuando de acuerdo con sus competencias legales. UN وفي هذا الصدد، تتمتع كافة الوكالات ذات الصلة بالمركز نفسه وسوف تواصل العمل وفق اختصاصاتها القانونية.
    En caso de que algún material peligroso desaparezca o haya sido robado, la investigación de esa desaparición corre a cargo de la policía con la asistencia de expertos procedentes de los organismos pertinentes. UN في حالة اختفـاء أيــة مادة خطرة أو سرقتها تتولـى الشرطة التحقيق في اختفائها بمساعدة خبراء من الوكالات ذات الصلة.
    Los datos al respecto se compartirán de inmediato con todos los organismos pertinentes. UN وستتقاسم الوكالات المعنية هذه المعلومات على الفور.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas concertadas en el plano regional, basadas en la estrecha cooperación entre los organismos pertinentes. UN وقالت إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقوم بجهود إقليمية منسقة تستند إلى التعاون الوثيق بين الوكالات المعنية.
    Esas asociaciones de colaboración pueden llegar a ser tan estrechas que podrían dar lugar al copatrocinio oficial por parte de los directores de los organismos pertinentes. UN ويمكن أن تكون تلك الشراكات من الوثاقة بحيث تستتبع رعاية مشتركة رسمية من جانب رؤساء الوكالات المعنية.
    Hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que se efectúen contribuciones voluntarias adicionales al programa de policía somalí, que podrían canalizarse a través de los organismos pertinentes que realizan actividades en Somalia. UN لذا أناشد، أوساط المانحين تقديم تبرعات إضافية لبرنامج الشرطة في الصومال، يمكن تحويلها عن طريق الوكالات المختصة العاملة في الصومال.
    Se pedirá a funcionarios de los organismos pertinentes que sigan trabajando para examinar todas las opciones disponibles para mejorar la aplicación de la resolución 1540 (2004). UN وسيطلب إلى المسؤولين في الهيئات المعنية إجراء المزيد من العمل لدراسة نطاق الخيارات المتاحة من أجل تحسين تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540.
    Trabajaré con los miembros de la Mesa del Consejo para seguir estrechando los vínculos entre los organismos pertinentes. UN وإنني سأعمل مع أعضاء مكتب المجلس لزيادة تعزيز العلاقات بين الهيئات ذات الصلة.
    La determinación de temas prioritarios debería ir asociada a metas mínimas a nivel del CCT y de los países, apoyados técnica y financieramente por los organismos pertinentes. UN ينبغي أن يكون تحديد المواضيع ذات الأولوية مرتبطاً بأهداف دنيا للجنة العلم والتكنولوجيا وللبلدان، مع تقديم دعم تقني ومالي من جانب الهيئات المختصة.
    El Gobierno de Etiopía exhorta a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que coordinen las actividades que emprenden en favor de los refugiados con las del ACNUR. UN وحكومته تهيب بوكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تنسق بين أنشطتها وأنشطة المفوضية فيما يتعلق باللاجئين.
    Muchas de ellas entrañaban actividades de extensión y tenían por objeto alentar a los ciudadanos a que se comunicaran con los organismos pertinentes a fin de abordar esferas de especial preocupación. UN واستخدم كثير منها نهج التوعية والارشاد الذي يهدف إلى تشجيع المواطنين على التواصل مع الأجهزة المختصة للتصدي للمجالات ذات الاهتمام.
    Se presentó el recurso de nulidad ante los organismos pertinentes pero éste fue denegado. UN فقد قدم طلب إبطال الحكم إلى الجهات المختصة ولكنه رُد.
    Sin embargo, aunque se ha establecido contacto con una amplia gama de fuentes de financiación, todavía no se han obtenido fondos para los organismos pertinentes. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من اجراء اتصالات بمجموعة من مصادر التمويل، فلم توفر أي أموال بعد للوكالات المعنية.
    Un orador señaló que la investigación y el enjuiciamiento de las personas políticamente expuestas era cada vez más frecuente en su país, gracias a las sinergias y la coordinación establecidas entre los organismos pertinentes. UN وأفاد أحد المتكلمين بأنّ التحري بخصوص الأشخاص المكشوفين سياسياً وملاحقتهم قضائيا آخذان في الازدياد في بلده بفضل أوجه التآزر والتنسيق بين الأجهزة المعنية.
    Decreto Nº 29 de 20 de junio de 2007 del Consejo Nacional a fin de que se proceda a adoptar las medidas legislativas necesarias para prohibir la MGF e implicar a todos los organismos pertinentes en el apoyo a los esfuerzos desplegados a tal fin. UN قرار المجلس الوطني رقم 29 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2007 بشأن سن التشريعات اللازمة التي تمنع ختان الإناث وضرورة مكافحة كل العادات مع استنفار كل الجهات ذات العلاقة لدعم هذه الجهود.
    En este empeño trabajamos con otros países, con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, el sector privado y los miembros de la sociedad civil. UN وفي هذا الجهد، نعمل مع بلدان أخرى، ومع وكالات ذات صلة تابعة للأمم المتحدة، والقطاع الخاص وأعضاء المجتمع المدني.
    Un representante indicó que los organismos pertinentes de su país habían organizado reuniones sobre ese tema con la industria química. UN وذكر أحد الممثّلين أن الأجهزة ذات الصلة في بلده نظّمت اجتماعات بشأن هذه المسألة مع الصناعة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more