Además, tuvo lugar un intercambio de experiencias entre los organismos reguladores de la competencia de esos Estados. | UN | كما جرى تبادل للخبرات في وكالات المنافسة التابعة لهذه الدول. |
En el marco de esta iniciativa tuvo lugar una reunión de los directores de los organismos reguladores de la competencia a la que siguió un seminario de capacitación en Bucarest. | UN | وتضمّنت المبادرة اجتماعاً في سنة 2005 لرؤساء وكالات المنافسة عقبته حلقة تدريبية في بوخارست. |
La UNCTAD también lleva a cabo una importante labor de fomento de la capacidad y asistencia técnica para los organismos reguladores de la competencia de los países en desarrollo. | UN | ويقوم الأونكتاد أيضاً بعمل هائل في مجال بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لفائدة سلطات المنافسة في البلدان النامية. |
El cártel fue investigado y multado por los organismos reguladores de la competencia de tres continentes. | UN | وكان هذا الكارتل موضوع تحريات وتغريم من قبل سلطات المنافسة في ثلاث قارات. |
Durante el año se celebraron seis seminarios en Seúl y cinco en Budapest, que contaron con la presencia de funcionarios de los organismos reguladores de la competencia de la región. | UN | فقد عُقدت ست حلقات دراسية خلال السنة في سيول وخمس حلقات في بودابست، حضرها موظفون من هيئات المنافسة في المنطقة. |
los organismos reguladores de la competencia pueden ser muy pequeños, sobre todo en el mundo en desarrollo. | UN | ويمكن أن يكون حجم السلطات المعنية بالمنافسة صغيراً جداً، وبالأخص في العالم النامي. |
Los oradores citaron numerosos ejemplos relacionados con la puesta en funcionamiento y la estructura institucional de los organismos reguladores de la competencia. | UN | وساق المتحدثون أمثلةً كثيرة على الشكل التنفيذي والمؤسسي لسلطات المنافسة. |
Por consiguiente, un modelo moderno de ejecución del derecho de la competencia requiere la existencia de mecanismos que garanticen la legalidad y la equidad de las sentencias dictadas por los organismos reguladores de la competencia. | UN | ومن ثم، يتطلب إنفاذ أحدث قوانين المنافسة وجود آليات لضمان كون القرارات التي تتخذها وكالات المنافسة منصفة وقانونية. |
Sin embargo, si no hay cooperación entre los organismos reguladores de la competencia, esa proliferación acarrea importantes desventajas. | UN | غير أن هذا التطور لا يخلو من مساوئ كبيرة إذا لم يكن مقترناً بالتعاون بين وكالات المنافسة. |
En el capítulo I se ofrece un panorama general, centrándose en las necesidades de los organismos reguladores de la competencia creados recientemente para establecer bases sólidas. | UN | فيمهد الفصل الأول للمناقشة بالتركيز على ضرورة إقامة وكالات المنافسة الفتية على أُسس متينة. |
La mayoría de los organismos reguladores de la competencia tropiezan con problemas en esas esferas. | UN | وتواجه معظم وكالات المنافسة الفتية تحديات في هذه المجالات. |
Se han identificado varias características del entorno en que funcionan los organismos reguladores de la competencia en los países en desarrollo. | UN | وقد حُدّد عدد من سمات البيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة في البلدان النامية. |
El proceso de cooperación en los casos de fusión es poco transparente, puesto que los detalles específicos de las comunicaciones y la cooperación entre los organismos reguladores de la competencia no se hacen públicos. | UN | نقص شفافية عملية التعاون في قضايا الاندماج، بما أن تفاصيل المراسلات والتعاون بين سلطات المنافسة لا تتاح للعموم. |
los organismos reguladores de la competencia frecuentemente tenían que enfrentarse a poderosos agentes privados que oponían resistencia al desarrollo del derecho y la política de la competencia. | UN | وكثيراً ما كان على سلطات المنافسة أن تتعامل مع جهات فاعلة خاصة ذات سطوة قاومت وضع قوانين وسياسات المنافسة. |
Así pues, era importante fomentar la capacidad para mejorar la independencia de los organismos reguladores de la competencia, lo que requería una asistencia de mediano a largo plazo. | UN | لذلك فإنه من المهم بناء القدرة على تعزيز استقلال سلطات المنافسة وهو أمر يتطلب مساعدة على المدى المتوسط والبعيد. |
No obstante, si todos los agentes económicos respetasen el estado de derecho, esos obstáculos afectarían en menor medida a la labor de los organismos reguladores de la competencia. | UN | إلاّ أن تأثير تلك القيود على عمل سلطات المنافسة يكون أقل إذا احترم جميع الفاعلين الاقتصاديين سيادة القانون. |
El Comité celebra una reunión anual a la que asisten todos los organismos reguladores de la competencia nacionales y otros funcionarios encargados de la competencia. | UN | وتجتمع اللجنة مرة واحدة في السنة، ويحضر اجتماعاتها جميع هيئات المنافسة الوطنية ومسؤولون آخرون معنيون بقضايا المنافسة. |
La labor de fomento de la cooperación oficiosa entre los organismos reguladores de la competencia avanza de manera satisfactoria. | UN | ويحرز العمل بشأن التعاون غير الرسمي فيما بين هيئات المنافسة تقدماً مرضياً. |
Eran pocos los organismos reguladores de la competencia que contaban con muchos economistas especializados en organización industrial. | UN | وقليلة هي السلطات المعنية بالمنافسة التي تستخدم عدداً كبيراً من الاقتصاديين المتخصصين في التنظيم الصناعي. |
los organismos reguladores de la competencia deben promover los beneficios de los mercados competitivos tanto para los ciudadanos como para los encargados de la adopción de decisiones. | UN | وينبغي لسلطات المنافسة أن تدافع عن الفوائد التي تتحقق للمواطنين من الأسواق التنافسية، فضلاً عن الفوائد التي تتحقق لصانعي القرار. |
También se abordó la eficacia de ampliar la labor de fomento de la capacidad de la UNCTAD a los organismos reguladores de la competencia creados recientemente. | UN | وجرت أيضاً مناقشة فعالية ما يقدمه الأونكتاد في مجال بناء القدرات لوكالات المنافسة الفتية. |
En este contexto, los organismos reguladores de la competencia tienen ante sí nuevos retos y oportunidades para poner freno a las prácticas anticompetitivas multinacionales y restablecer la competencia. | UN | وفي هذا السياق، تواجه الوكالات المعنية بالمنافسة تحديات جديدة وفرصاً جديدة للحد من السلوكيات المتعددة الجنسيات المانعة للمنافسة ولإعادة إحياء المنافسة. |
Fundamentos de la eficacia de los organismos reguladores de la competencia | UN | الدعائم التي تقوم عليها وكالة فعالة للمنافسة |
Puede haber bastantes diferencias entre las prioridades de los organismos reguladores de la competencia de reciente creación y los veteranos. | UN | وقد تكون أولويات الوكالات الناشئة المعنية بالمنافسة مختلفة اختلافاً كبيراً عن أهداف الوكالات الناضجة المعنية بالمنافسة. |
La Plataforma incorpora la idea de la propiedad social de los conocimientos para el desarrollo de la sociedad y contribuirá a aumentar la capacidad de los recursos humanos en la esfera de la política y el derecho de la competencia en las universidades, los organismos reguladores de la competencia y otras instituciones. | UN | ويشمل ذلك فكرة الملكية الاجتماعية للمعارف من أجل تنمية المجتمع، ويساعد على بناء قدرات الموارد البشرية في مجال قوانين وسياسات المنافسة في الجامعات ووكالات المنافسة ومؤسسات أخرى. |
Por lo general, los organismos reguladores de la competencia desarrollaban en primer lugar relaciones personales, que les permitían intercambiar experiencias y útil información distinta de la información confidencial en relación con los casos. | UN | فسلطات المنافسة في العادة تبدأ ببناء علاقات شخصية تتيح تبادل التجارب والمعلومات المفيدة غير السرية فيما يخص القضايا. |
51. El Sr. Roberts indicó que era importante que los organismos reguladores de la competencia menos experimentados adoptasen una actitud proactiva en cuanto a la gestión de los conocimientos. | UN | 51- وقال السيد روبيرتس إن من المهم أن تنتهج السلطات الفتية المعنية بالمنافسة نهجاً استباقياً فاعلاً إزاء مسألة إدارة المعارف. |
La investigación fue un esfuerzo coordinado de los organismos reguladores de la competencia de Europa, Asia y América del Norte. | UN | وشملت التحريات جهوداً منسقة بذلتها وكالات منافسة في أوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية. |