La Unión Europea acoge con beneplácito la reestructuración del UNITAR, que ha fortalecido su cooperación con los organismos y órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ورحب الاتحاد اﻷوروبي بإعادة تشكيل المعهد، الذي عزز تعاونه مع وكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
los organismos y órganos del sistema de las Naciones Unidas deberían: | UN | يتعين على وكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة: |
Se invitará a los organismos y órganos internacionales interesados y colaboradores a que envíen representantes a las reuniones del Comité. | UN | وتدعى الوكالات والهيئات الدولية المهتمة والمتعاونة ﻹيفاد ممثلين لحضور اجتماعات اللجنة. |
El Ombudsman Parlamentario supervisa todos los organismos y órganos municipales y estatales y a su personal. | UN | وتشتمل السلطة الاشرافية لأمين المظالم البرلماني على جميع الوكالات والهيئات التابعة للدولة والبلديات وموظفيها. |
En este sentido, en Mauricio el Gobierno labora en estrecha coordinación con las organizaciones de base, así como con los organismos y órganos internacionales. | UN | وتعمل الحكومة في موريشيوس عن كثب في هذا السياق مع المنظمات الشعبية ومع الهيئات والوكالات الدولية. |
Sin embargo, es un problema del que han hablado las organizaciones que trabajan con personas con albinismo y los organismos y órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، قدمت المنظمات العاملة مع الأشخاص المصابين بالمَهَق ووكالات وهيئات الأمم المتحدة تقارير بشأن هذه المسألة. |
Tales esfuerzos propician el intercambio de información a nivel de todo el sistema no solo entre los organismos y órganos interesados, sino también entre las partes contratantes en la CMNUCC y las partes en otras convenciones. | UN | وتفضي هذه الجهود إلى تبادل المعلومات على نطاق المنظومة، لا بين الوكالات والأجهزة المعنية فحسب، ولكن أيضاً بين الأطراف المتعاقدة على الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ والأطراف في الاتفاقيات الأخرى كذلك. |
Esas virtudes también se podrían fortalecer mediante una mejor coordinación entre todos los organismos y órganos de las Naciones Unidas. | UN | وستتعزز أيضا نقاط القوة هذه عن طريق قيام تنسيق أفضل بين جميع هيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة. |
Al respecto, es muy alentador que hayamos tenido una buena participación de los organismos y órganos internacionales relacionados con las cuestiones oceánicas. | UN | وفي هذا الشأن، من المشجع جدا أننا حظينا بمشاركة طيبة من وكالات وهيئات دولية معنية بمسائل المحيطات. |
Insistimos en la necesidad de la incorporación urgente y adecuada de la Estrategia en los programas de trabajo respectivos de los organismos y órganos de las Naciones Unidas. | UN | ونصر على أن تدمج هذه الاستراتيجية، بسرعة وعلى نحو صحيح، في برامج عمل وكالات وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer incorporó un nuevo aspecto a ese proceso al destacar la importancia de integrar la perspectiva de género en todas las políticas y programas de los organismos y órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أضاف المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بتأييده ﻷهمية إدماج منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج التي تضطلع بها وكالات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة بعدا جديدا لعملية تقديم التقارير. |
Se ha convertido en la base de un enfoque integrado de los derechos humanos a nivel de todo el sistema y, mediante su proceso de aplicación, ha ejercido un efecto considerable en los programas de casi todos los organismos y órganos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبحت الأساس لنهج متكامل على صعيد المنظومة بشأن حقوق الإنسان كما أنه كان لها، عن طريق عملية تنفيذها، تأثير كبير على برامج معظم وكالات وهيئات الأمم المتحدة. |
Al emprender dichas actividades, el UNIFEM deberá cooperar estrechamente con los organismos y órganos pertinentes de las Naciones Unidas, de manera que su labor forme parte de los esfuerzos que se realizan a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | ولدى القيام بذلك، على الصندوق أن يعمل على نحو وثيق مع وكالات وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، كجزء من جهودها على نطاق المنظومة للقضاء على العنف ضد المرأة. |
El UNIFEM recibió el mandato de que, al emprender dichas actividades, cooperase estrechamente con los organismos y órganos pertinentes de las Naciones Unidas de manera que su labor formase parte de los esfuerzos que se realizan a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وعند القيام بذلك، كلّف الصندوق بالعمل على نحو وثيق مع وكالات وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، كجزء من جهودها على نطاق المنظومة للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Además, en los diversos lugares de destino hará falta celebrar nuevas consultas con los organismos y órganos creados por tratados a los que prestan servicios los lugares de destino pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك، سيلزم إجراء المزيد من المشاورات في مختلف مراكز العمل مع الوكالات والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات التي تقوم مراكز العمل المعنية بتقديم الخدمة لها. |
La sección VII contiene las conclusiones de la Conferencia, en forma de recomendaciones y propuestas que se someten a consideración de los organismos y órganos pertinentes. | UN | ويتضمن الفرع السابع استنتاجات المؤتمر في شكل توصيات ومقترحات تُعرَض لتنظر فيها الوكالات والهيئات ذات الصلة. |
los organismos y órganos de las Naciones Unidas pertinentes habían prestado asistencia. | UN | كما جرى تقديم المساعدة من جانب الوكالات والهيئات المناسبة، الإقليمية منها والتابعة للأمم المتحدة أيضاً. |
En la mencionada resolución, la Comisión exhortó también a que se creara un Comité de coordinación interinstitucional árabe e internacional sobre el medio ambiente y el desarrollo para la región árabe, en el que participaran conjuntamente los organismos y órganos interesados, con el objeto de aplicar el Programa 21. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، دعت اللجنة الى إنشاء لجنة تنسيقية عربية ودولية مشتركة بين الوكالات بشأن البيئة والتنمية للمنطقة العربية، تضم معا الوكالات والهيئات المعنية بغرض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Asimismo, hay que facilitar la participación de esos Estados en las reuniones de los organismos y órganos altamente especializados como la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات لتيسير مشاركة تلك الدول في اجتماعات الهيئات والوكالات البالغة التخصص مثل لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
En el párrafo 4 de la decisión, el Consejo instó a los gobiernos, a los organismos y órganos de las Naciones Unidas, y otras instituciones a que participasen y contribuyesen en las futuras actividades del proceso sobre Perspectivas del medio ambiente mundial. | UN | وفي الفقرة ٤ من المقرر حث المجلس الحكومات ووكالات وهيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى على المشاركة والمساهمة في اﻷنشطة المستقبلية لعملية توقعات البيئة العالمية. |
n) Prestación de apoyo a los gobiernos y a los organismos y órganos de desarrollo para la incorporación de los aspectos ambientales en sus políticas y programas de desarrollo; | UN | (ن) تقديم الدعم إلى الحكومات وإلى الوكالات والأجهزة الإنمائية في إدماج الجوانب البيئية في سياساتها وبرامجها الإنمائية؛ |
El apoyo a los organismos y órganos de derechos humanos debería ubicarse dentro del subprograma 19.2. | UN | وينبغي من الناحيــة المنطقيــة تنــاول دعم هيئات وأجهزة حقوق اﻹنسان تحت برنامج فرعي واحد. |
3. En caso de fuerza mayor que determine una interrupción total o parcial de los servicios mencionados, se otorgará al Tribunal para el cumplimiento de sus funciones la prioridad otorgada a los organismos y órganos esenciales de los gobiernos. | UN | ٣ - في حالة حدوث انقطاع كلي أو جزئي للخدمات آنفة الذكر، نتيجة ﻷسباب قهرية، تمنح المحكمة اﻷولوية الممنوحة للهيئات واﻷجهزة الرئيسية للحكومة، وذلك ﻷداء مهامها. |
La legislación que regula los derechos civiles, los asuntos electorales y el establecimiento y la organización de los organismos y órganos estatales, así como del gobierno local, tiene que ser aprobada por una mayoría de todos los representantes. | UN | فالتشريع الذي ينظم الحقوق المدنية والمسائل الانتخابية وإنشاء وتنظيم وكالات وأجهزة الدولة فضلاً عن الحكم المحلي يجب أن يعتمد بأغلبية جميع النواب. |