En una etapa posterior, será importante hacer participar en él también a los otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وسيكون من المهم، في مرحلة لاحقة، أن يتم أيضا إشراك الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية في هذه العملية. |
Sus armas nucleares tienen que reducirse, ya sea que ello se realice de manera unilateral, bilateral o plurilateral, a un nivel de paridad al de los otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي تخفيض أسلحتهما النووية، سواء كان ذلك على نحو إنفرادي، أم ثنائي أم متعدد الأطراف، إلى مستوى تكافؤ تقريبي مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية. |
Viet Nam acoge con beneplácito una vez más el anuncio de China en cuanto a su disposición a adherir al Protocolo agregado al Tratado y pide a todos los otros Estados poseedores de armas nucleares que hagan lo mismo. | UN | وترحب فييت نام مرة أخرى بإعلان الصين عن استعدادها للانضمام إلى البروتوكول الملحق بالمعاهدة، تناشد جميع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تحذو حذوها. |
Egipto espera con interés que se amplíe la aplicación de ese marco para que abarque mayores cantidades de material de uso bélico y se incluya a todos los otros Estados poseedores de armas nucleares a fin de aportar elementos de transparencia, irreversibilidad y verificabilidad de los avances hacia el desarme nuclear. Eso ayudará al régimen del TNP a recuperar su equilibrio y permitirá al Organismo desempeñar un papel real en esta esfera crucial. | UN | ونتطلع إلى توسيع نطاق الاتفاق بصورة أكبر وأشمل ليتضمن أضعاف كميات المواد القائمة، وليشمل الدول النووية الأخرى كافة، بما يحقق عناصر الشفافية وعدم التراجع والتحقق الفعال من إحراز تقدم حقيقي في مجال نزع السلاح النووي يستعيد لنظام معاهدة منع الانتشار توازنه ويتيح للوكالة القيام بدور حقيقي في هذا المجال المحوري. |
a) Que los otros Estados poseedores de armas nucleares (China, Francia, Reino Unido) concierten cuanto antes acuerdos con el OIEA sobre esta cuestión de conformidad con los compromisos que contrajeron en virtud del párrafo 13 de los Principios y Objetivos; | UN | )أ( الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية )الصين وفرنسا والمملكة المتحدة( إلى أن تتوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشان هذه المسألة وفقا لتعهداتها بموجب المادة ٣١ من المبادئ والأهداف؛ |
Además, los arsenales nucleares de los otros Estados poseedores de armas nucleares hasta el presente siguen estando al margen de cualquier obligación internacional que deba cumplirse de manera gradual o en un plazo concreto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الترسانات النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال حتى اﻵن تخرج عن نطاق أي التزام دولي يتم تنفيذه على مراحل أو يكون ملزماً زمنياً. |
Además, acogemos con beneplácito el hecho de que varios de los otros Estados poseedores de armas nucleares han facilitado información acerca de las medidas adoptadas para lograr el desarme nuclear dentro de la Conferencia de Desarme y en el contexto del Tratado de no proliferación de las armas nucleares. | UN | كذلك نرحب بتقديم عدد من الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية معلومات داخل مؤتمر نزع السلاح ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عن الخطوات التي تتخذها نحو نزع السلاح النووي. |
Consideramos que este es el primer paso hacia un proceso general de desarme que abarque todas las categorías de armas nucleares y atraiga a los otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ونرى أن هذا يشكل الخطوة الأولى نحو عملية شاملة لنزع السلاح تشمل جميع فئات الأسلحة النووية وإشراك الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية. |
Exhorta a todos los otros Estados poseedores de armas nucleares a que adopten medidas urgentes encaminadas a reducir y, finalmente, eliminar sus arsenales nucleares. | UN | وتدعو جميع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات عاجلة للحد من ترساناتها النووية وإزالتها في نهاية المطاف. |
Aunque reconocemos que se han hecho algunos progresos en la reducción de los arsenales nucleares por parte de los Estados Unidos de América y de la Federación de Rusia, así como mediante medidas unilaterales adoptadas por algunos de los otros Estados poseedores de armas nucleares, ese progreso aún dista mucho del objetivo del desarme nuclear. | UN | ومع أننا نقر بأن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي قد أحرزا بعض التقدم في تخفيض الترسانات العسكرية، وكذلك من خلال اتخاذ بعض الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية خطوات من جانب واحد، فإن ذلك التقدم ما زال يقل كثيراً جداً عن هدف نزع السلاح النووي. |
Mientras un solo Estado poseedor de armas nucleares o Potencia nuclear fuera del Tratado insista en mantener la opción nuclear, los otros Estados poseedores de armas nucleares harán lo mismo y el círculo vicioso nunca terminará. | UN | فما دامت دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية، أو دولة نووية واحدة خارج إطار المعاهدة، تصر على الاحتفاظ بالخيار النووي، فإن الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية ستفعل نفس الشيء ولن تنتهي أبداً هذه الدائرة المفرغة. |
Con todo, estaban dispuestos a considerar un compromiso con Mongolia, pero no en forma de tratado y, dado que el tema abarcaba las armas nucleares, China y la Federación de Rusia expresaron el deseo de que los otros Estados poseedores de armas nucleares se sumaran a las consultas. | UN | ومع ذلك، كانتا على استعداد للنظر في إبرام التزام غير تعاهدي مع منغوليا، وحيث أن المسألة تتصل بالأسلحة النووية، فإن الصين والاتحاد الروسي رغبتا من الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية الانضمام إلى المشاورات. |
China, la Federación de Rusia (y posiblemente los otros Estados poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, a fin de evitar la discriminación entre esos Estados) tendrían que comprometerse a no utilizar ni procurar utilizar el territorio de Mongolia para el emplazamiento, almacenamiento o tránsito de dispositivos explosivos nucleares o sistemas de armas nucleares. | UN | وعلى الاتحاد الروسي والصين (بل وكذلك الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لتجنب التمييز بين تلك الدول) أن تلتزم بعدم استخدام الأراضي المنغولية أو السعي لاستخدامها لنشر أي أجهزة متفجرة نووية أو أي منظومات من الأسلحة النووية أو تخزينها أو نقلها. |
e) El comunicado conjunto de 14 de diciembre de 2010, sobre el resultado del diálogo entre los Jefes de Gobierno de Mongolia y la Federación de Rusia, en que se indicaba que la parte rusa expresó su disposición a continuar, junto con los otros Estados poseedores de armas nucleares, las negociaciones con la parte mongola sobre el tema de la institucionalización de Mongolia como Estado libre de armas nucleares; | UN | (هـ) البيان المشترك الصادر في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن نتائج الحوار بين رئيسي حكومتي منغوليا والاتحاد الروسي والتي أعرب فيها الجانب الروسي عن استعداده لأن يواصل إلى جانب الدول النووية الأخرى المفاوضات مع الجانب المنغولي حول مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية؛ |
En este calendario a corto plazo, que abarca los próximos cuatro años, también es necesario iniciar un proceso serio de multilateralización de la estrategia de desarme, el cual debería comenzar por diálogos estratégicos de gran alcance entre los Estados Unidos y China, a los que se unirían luego los otros Estados poseedores de armas nucleares y los Estados con armas nucleares que no sean partes en el TNP. | UN | وثمة حاجة أيضاً في هذا الإطار القصير الأجل، أي السنوات الأربع القادمة، لبدء عملية جادة تتمثل في استراتيجية متعددة الأطراف لنزع السلاح، تبدأ أولاً بإجراء حوارات استراتيجية رئيسية بين الولايات المتحدة والصين، وبمشاركة الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية والدول غير المنضمة إلى المعاهدة الحائزة لأسلحة نووية. |
Es imperioso que los dos principales Estados poseedores de armas nucleares intensifiquen sus esfuerzos a fin de aplicar los acuerdos existentes y de comenzar a realizar reducciones de envergadura, y que al mismo tiempo el proceso se amplíe a los arsenales nucleares de los otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى أن تكثف الدولتان الكبيرتان الحائزتــان لﻷسلحــة النووية جهودهما لتنفيذ الاتفاقات القائمة وللبدء بالعمل على إجراء تخفيضات كبيرة، وإلى توسيع العملية فــي الوقت نفسه فتشمل الترسانات النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية. |