"los párrafos precedentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقرات السابقة
        
    • الفقرات أعلاه
        
    • الفقرات الواردة أعلاه
        
    • الفقرة السابقة
        
    • الفقرات السالفة
        
    • الفقرات المذكورة أعلاه
        
    • الفقرتين السابقتين
        
    • للفقرات السابقة
        
    • والفقرات السابقة
        
    • بالفقرات السابقة
        
    Las repercusiones de dichas medidas y la respuesta del Organismo han sido descritas en los párrafos precedentes y también en los capítulos II y IV. UN ويرد أيضا وصف لأثر هذه التدابير واستجابة الوكالة إزاءها في الفقرات السابقة وفي الفصلين الثاني والرابع.
    A primera vista, esas pérdidas de bienes son resarcibles por los motivos que se exponen en los párrafos precedentes. UN وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة.
    Las repercusiones de dichas medidas y la respuesta del Organismo han sido descritas en los párrafos precedentes y también en el capítulo IV. UN ويرد وصف لأثر هذه التدابير واستجابة الوكالة إزاءها في الفقرات السابقة وفي الفصل الرابع.
    El aumento de los funcionarios de contratación local refleja también cuatro puestos del cuadro orgánico de contratación local, conforme se indicó en los párrafos precedentes. UN وتعكس أيضا الزيادة في مستوى الموظفين أربعة موظفين فنيين محليين، على النحو المبين في الفقرات أعلاه.
    A primera vista, esas pérdidas de bienes son resarcibles por los motivos que se exponen en los párrafos precedentes. UN وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة.
    De hecho, los indicadores que se citaron como ejemplo en los párrafos precedentes se centran en el plano nacional. UN وفي واقع الأمر، ينصب تركيز المؤشرات التوضيحية المشار إليها في الفقرات السابقة على الصعيد الوطني.
    Se ruega ver las respuestas en los párrafos precedentes. UN يُرجى الرجوع إلى الإجابة على ذلك في الفقرات السابقة.
    Los fallos mencionados en los párrafos precedentes son algunos ejemplos de los que se incluirán en el volumen de 2006. UN إن الأحكام التي ورد ذكرها في الفقرات السابقة هي بعض من النماذج التي تضمّنها كتاب عام 2006. المادة 3 في السياسات العامة
    A título de ejemplo, en la presente sección se hace una breve exposición de algunas de esas cuestiones, teniendo presente el marco analítico descrito en los párrafos precedentes. UN وعلى سبيل الإيضاح، يعرض هذا القسم باختصار بعض هذه القضايا، مع مراعاة الإطار التحليلي المشار إليه في الفقرات السابقة.
    El Estado está obligado por ley a velar por que el sistema de salud posea cierto número de las características e instrumentos de medida señalados en los párrafos precedentes. UN فالدولة ملزَمة قانوناً بأن تضمن أن نظامها الصحي يشتمل على عدد من المقومات والتدابير المشار إليها في الفقرات السابقة.
    La Comisión Consultiva pide también que el Secretario General presente información detallada sobre las cuestiones concretas puestas de relieve en los párrafos precedentes. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أيضاً أن يقدم الأمين العام تقارير وافية عن المسائل المحددة التي ألقي عليها الضوء في الفقرات السابقة.
    La Comisión Consultiva pide también que el Secretario General presente información detallada sobre las cuestiones concretas puestas de relieve en los párrafos precedentes. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أيضا أن يقدم الأمين العام تقارير وافية عن المسائل المحددة التي ألقي عليها الضوء في الفقرات السابقة.
    En los párrafos siguientes figura una reseña de la información recibida de las fuentes mencionadas en los párrafos precedentes. UN ١٦ - ويرد في الفقرات التالية موجز للمعلومات التي تلقتها البعثة من المصادر المذكورة في الفقرات السابقة.
    3. Las disposiciones de los párrafos precedentes serán igualmente aplicables a la ejecución de una solicitud de asistencia judicial formulada en aplicación del artículo 72. UN ٣ - تسري أحكام الفقرات السابقة أيضا على تنفيذ طلب المساعدة القضائية المقدم عملا بالمادة ٧٢.
    3) Las disposiciones de los párrafos precedentes serán igualmente aplicables a la ejecución de una solicitud de asistencia judicial formulada en aplicación del artículo 72. UN ٣ - تسري أحكام الفقرات السابقة أيضا على تنفيذ طلب المساعدة القضائية المقدم عملا بالمادة ٧٢.
    224. Los problemas fundamentales que plantea la aplicación de los derechos enunciados en el artículo 11 se han expuesto en los párrafos precedentes. UN ٤٢٢- تم في الفقرات السابقة بيان المشاكل اﻷساسية المواجهة في مجال إعمال الحقوق المكرسة في المادة ١١.
    52. El Gobierno: Se han examinado cuidadosamente y aplicado, como se indica en los párrafos precedentes, todas las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. UN ٢٥- الحكومة: تم استعراض وتنفيذ جميع توصيات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، بدقة، كما يظهر في الفقرات السابقة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepte el pedido del Secretario General, con sujeción a las observaciones y los comentarios formulados en los párrafos precedentes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المقدمة في الفقرات أعلاه.
    54. Las enmiendas a los instrumentos legislativos jordanos figuran en los párrafos precedentes. UN ٤٥- أما تعديلات التشريعات اﻷردنية فقد وضحت في الفقرات أعلاه.
    La Comisión recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos precedentes. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على طلب الأمين العام رهنا بالملاحظات والتعليقات التي أبديت في الفقرات الواردة أعلاه.
    El Comité es consciente de que el Líbano quizá haya tratado algunas o todas las preguntas de los párrafos precedentes en informes o cuestionarios presentados a otras organizaciones encargadas de la supervisión de normas internacionales. UN لجنــة مكافحـة الإرهاب على علـم بأن لبنـان قد يكون قد غطـى بعضـا أو كامل النقاط الواردة في الفقرة السابقة موجهـة من قبـل منظمات أخرى مولجـة بمراقبة المعاييـر الدولية.
    En otros casos las variaciones se relacionan con secciones en las que se aprobaron nuevos puestos durante la ejecución del presupuesto, como se menciona en los párrafos precedentes. UN وفي حالات أخرى، تتعلق هذه التفاوتات بأبواب تمت فيها الموافقة على وظائف جديدة أثناء دورة تنفيذ الميزانية على نحو ما ورد في الفقرات السالفة.
    Según una opinión, la redacción del párrafo 3 del artículo 25 era suficiente para el estatuto; en un segundo instrumento podrían figurar las normas más detalladas que se indican en los párrafos precedentes. UN ٢١٩ - وفيما يتعلق بصياغة الفقرة ٣ من المادة ٢٥، ذهب أحد اﻵراء إلى أن هذه الفقرة كافية للنظام اﻷساسي؛ وأنه يمكن إدراج القواعد التي جاءت بقدر أكبر من التفصيل في الفقرتين السابقتين لها في صك مواز ثان.
    los párrafos precedentes son sólo aspectos preliminares para el examen. UN 32 - والفقرات السابقة لا تعدو أن تكون نقاطا تمهيدية بسيطة للمناقشة.
    5. El Comité tiene conocimiento de que Alemania puede haber abarcado algunos o todos los puntos en los párrafos precedentes en informes o cuestionarios presentados a otras organizaciones encargadas de supervisar las normas internacionales. UN 5 - تدرك اللجنة أن ألمانيا يمكن أن تكون قد تناولت بعض أو كل النقاط الواردة بالفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قدمت إلى منظمات أخرى تقوم برصد المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more