"los párrafos que anteceden" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقرات السابقة
        
    • الفقرات أعلاه
        
    • الفقرات الواردة أعلاه
        
    • الفقرتين أعلاه
        
    • الفقرات سالفة الذكر
        
    • الفقرات أعﻻه في اﻻعتبار
        
    Las medidas indicadas en los párrafos que anteceden requieren una modificación profunda del carácter del Departamento y su funcionamiento. UN 67 - تستلزم الإجراءات المبينة في الفقرات السابقة إحداث تغيير عميق في طبيعة الإدارة وفي عملياتها.
    122. Lo expuesto en los párrafos que anteceden indica que existe un claro aumento del empeño político de los países en desarrollo en resolver los problemas de población. UN ١٢٢ - تبين الفقرات السابقة زيادة واضحة في الالتزام السياسي بالقضايا والاهتمامات السكانية لدى البلدان النامية.
    El procedimiento descrito en los párrafos que anteceden y que se recoge en el proyecto de artículo 19, tal como figura en la adición 1, tiene precisamente por objeto desempeñar esa función. UN ويهدف الاجراء الوارد وصفه في الفقرات السابقة والمنصوص عليه في مشروع المادة ٩١، كما ورد في الاضافة ١، إلى أداء هذه الوظيفة بالتحديد.
    Esta medida responde al análisis de las limitaciones descritas en los párrafos que anteceden. UN وهذا الإجراء يستجيب لتحليل القيود المبين في الفقرات أعلاه.
    Se desprende claramente de los párrafos que anteceden que el respeto de la Convención sigue firme, pero su aplicación, en todo el espectro de sus disposiciones, es variable y tropieza con obstáculos de varios tipos y orígenes. UN ويتضح من الفقرات الواردة أعلاه أن احترام الاتفاقية لا يزال شديداً، لكن تنفيذها، بجميع أحكامها، يتفاوت من بلد إلى آخر ويواجه عقبات ذات أشكال وأصول مختلفة.
    De conformidad con el párrafo 5 del artículo 95 de su reglamento, el Comité desea recibir información, según proceda y a su debido tiempo, sobre todas las medidas pertinentes adoptadas por el Estado Parte en relación con las recomendaciones formuladas en los párrafos que anteceden. UN ترغب اللجنة، عملاً بالفقرة 5 من المادة 95 من نظامها الداخلي، الحصول على معلومات، بحسب الاقتضاء وفي الوقت المناسب، حول أي تدابير ذات صلة اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الفقرتين أعلاه.
    No obstante, habida cuenta de la importancia de la seguridad pública en el proceso de consolidación democrática, los problemas descritos en los párrafos que anteceden deberán corregirse a la brevedad posible. UN بيد أنه يتعين تصحيح المشاكل الموجزة في الفقرات السابقة في أسرع وقت ممكن بالنظر إلى أهمية اﻷمن العام بالنسبة لعملية توطيد الديمقراطية.
    124. Las dos categorías de asuntos a que se hace referencia en los párrafos que anteceden no reflejan necesariamente una diferencia de planteamiento. UN 124- وهاتان الفئتان من القضايا المشار إليها في الفقرات السابقة لا تبينان بالضرورة وجود اختلاف في النهج.
    El panorama presentado en los párrafos que anteceden permite hacerse cargo del alcance y la complejidad de las reformas institucionales y administrativas que permitirían a los países alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio. UN 33 - يمكن تبيّن مدى حجم وتعقيد الإصلاحات المؤسسية والإدارية التي من شأنها أن تُمكن البلدان من بلوغ أهداف إعلان الألفية من الاستعراض الوارد في الفقرات السابقة.
    Si bien los párrafos que anteceden a esta recomendación mencionan las prestaciones de pensiones de los magistrados, la recomendación propiamente dicha solamente se refiere a las obligaciones por terminación del servicio de los funcionarios. UN 968 - ورغم أن الفقرات السابقة للتوصية المذكورة أعلاه تتضمن الإشارة إلى المعاشات التقاعدية للقضاة، فإن التوصية نفسها لا تشير إلا إلى الالتزامات المتعلقة بنهاية خدمة الموظفين.
    45. Nos remitimos a los párrafos que anteceden. UN 45- يشار إلى الفقرات السابقة.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General haga suya las propuestas y recomendaciones sobre las limitaciones de la responsabilidad de la Organización que figuran en los párrafos 38 a 44 del informe del Secretario General (A/51/389), teniendo en cuenta las observaciones formuladas por la Comisión en los párrafos que anteceden. UN ١٥ - واللجنة الاستشارية توصي بأن تؤيد الجمعية العامة المقترحات والتوصيات المتعلقة بحدود المسؤولية القانونية للمنظمة، كما ترد في الفقرات ٣٨ إلى ٤٤ من تقرير اﻷمين العام )A/51/389(، مع مراعاة الملاحظات التي أبدتها اللجنة في الفقرات السابقة.
    31. Además de la consignación de los datos pertinentes mencionados en los párrafos que anteceden, en las notas de los estados financieros correspondientes a concesiones de construcción de obras públicas debe indicarse el valor total de los activos, el grado de realización de las obras a la fecha de cierre del balance y el método aplicado para registrar los ingresos. UN ١٣- باﻹضافة إلى عمليات الكشف المناسبة المشار إليها في الفقرات السابقة من هذا التقرير، فإن المذكرات الملحقة بالبيانات المالية للامتيازات المتعلقة بتشييد اﻷشغال العامة ينبغي أن تشمل القيمة الكلية لﻷصول، ومرحلة اﻹكمال في تاريخ بيان الميزانية، واﻷسلوب المعتمد للاعتراف بالايرادات. رابعا - الامتيازات المتعلقة باستعمال اﻷصول العامة أو تشغيلها
    Habida cuenta de los comentarios y observaciones que ha formulado en los párrafos que anteceden, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea consigne la suma de 20 millones de dólares en cifras brutas para la misión en el período que se examina. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، مع أخذ تعليقاتها وملاحظاتها الواردة في الفقرات أعلاه في الاعتبار، بأن تعتمد الجمعية العامة للبعثة مبلغا إجماليا قدره ٢٠ مليون دولار للفترة قيد الاستعراض.
    19. Habida cuenta de las observaciones formuladas en los párrafos que anteceden, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la solicitud del Secretario General de una consignación adicional de 2.670.350 dólares en cifras brutas para el funcionamiento de la MINURSO hasta el 30 de noviembre de 1994. UN ١٩ - ومع أخذ الملاحظات الواردة في الفقرات أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب اﻷمين العام رصد اعتماد إضافي بمبلغ إجماليه ٣٥٠ ٦٧٠ ٢ دولار لتشغيل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية للفترة المنتهية في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Teniendo en cuenta los comentarios y observaciones formulados en los párrafos que anteceden (en particular el párrafo 11), la Comisión recomienda que se apruebe la suma de 42.914.900 dólares en cifras brutas (41.176.400 dólares en cifras netas) para el mantenimiento de la UNFICYP en el período de 12 meses que comenzará el 1º de julio de 1999. UN ٢١ - وتوصـي اللجنة، إذ تأخذ في الاعتبار تعليقاتها وملاحظاتها الواردة في الفقرات أعلاه )وبخاصة الفقرة ١١(، بالموافقة على مبلغ إجماليه ٩٠٠ ٩١٤ ٤٢ دولار )صافيه ٤٠٠ ١٧٦ ٤١ دولار( لﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لفترة الاثني عشر شهرا التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    En los párrafos que anteceden se describen los elementos más importantes de la labor de la UNMOVIC para establecer y ampliar un régimen eficaz de inspecciones que permita verificar que el Iraq se ha deshecho, o se está deshaciendo, de todas las armas de destrucción en masa y otros artículos prohibidos a los fines del desarme. UN 66 - وتقدم الفقرات الواردة أعلاه وصفا للعناصر الأكثر أهمية فيما يتعلق بالأعمال التي تضطلع بها أنموفيك مـن أجل إرساء وتطوير نظام فعّال للتفتيش بغرض التحقق من أن العراق خال من جميع أسلحة الدمار الشامل وغيرها من الأصناف المحظورة، أو يجري إخلاؤه منها، أي نظام لنزع السلاح.
    3. Si la Comisión aprueba el proyecto de resolución revisado E/CN.15/2006/L.3/Rev.1, la puesta en práctica de las disposiciones de los párrafos que anteceden entrañaría la prestación de asistencia técnica y tendría por lo tanto consecuencias financieras. UN 3- وإذا اعتمدت اللجنة مشروع القرار المنقَّح E/CN.15/2006/L.3/Rev.1 فسوف يستتبع تنفيذ الأحكام الواردة في الفقرتين أعلاه توفير مساعدة تقنية وتترتب بالتالي آثار مالية على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more