"los países a los que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبلدان التي
        
    • بالبلدان التي
        
    El Gobierno de Vanuatu considera que el riesgo de entrada en el país de terroristas es sumamente bajo, dada su ubicación remota, el escaso número de conexiones aéreas comerciales y los países a los que vuelan. UN ترى حكومة فانواتو أن خطر دخول إرهابيين إلى فانواتو ضئيل جداً. والعوامل التي تساعد على تخفيض هذا الخطر هي الموقع الجغرافي النائي لفانواتو، والعدد الصغير لوصلاتها الجوية التجارية والبلدان التي تخدمها.
    Indiquen el número de niñas que han sido víctimas de esas prácticas y su edad, así como los países a los que han sido vendidas. UN ويرجى ذكر عدد الفتيات اللاتي وقعن ضحايا لهذه الممارسات وأعمارهن والبلدان التي تم بيعهن لها.
    Además se comprometieron —y, en consecuencia, comprometieron a los países a los que representaban— a dar la máxima prioridad a esos objetivos en la época en que se celebró la Cumbre y en el siglo XXI. UN وألزموا أنفسهم أيضا، والبلدان التي يمثلونها أيضا، بإيلاء اﻷولوية القصوى لتحقيق تلك اﻷهداف منذ ذلك الحين وفي القرن الحادي والعشرين.
    Varios otros oradores se refirieron a los gastos que compartían sus gobiernos al acoger a los centros de información de las Naciones Unidas en su territorio y pusieron de relieve las ventajas que representaban los centros de información de las Naciones Unidas para sus propios países y los países a los que prestaban servicios. UN وأشار عدة متكلمين آخرين إلى التكاليف التي تتحملها حكوماتهم في إيواء مراكز الأمم المتحدة للإعلام فــي بلدانهم وأبـــرزوا مزايا مراكز الأمم المتحدة للإعلام في بلدانهم والبلدان التي تقدم خدمات فيها.
    Además, la Secretaría debería presentar una lista de los países a los que las Naciones Unidas adeudan dinero por el aporte de contingentes y equipo. UN كما ينبغي أن تضع اﻷمانة العامة قائمة بالبلدان التي لها مبالغ عند اﻷمم المتحدة لقاء المساهمة بقوات ومعدات.
    26. Sírvanse indicar si el Estado parte ha ofrecido garantías diplomáticas, e incluir el número de dichas garantías y los países a los que se han ofrecido. UN 26- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد قدّمت ضمانات دبلوماسية، وذِكر عدد هذه الضمانات والبلدان التي قُدمت لها.
    Estas listas se aplican siempre mediante la cooperación directa entre las compañías aéreas y los países a los que viajan las aeronaves. UN وتُطبّق قوائم حظر الطيران من هذا القبيل دوما عن طريق التعاون المباشر بين شركات الطيران والبلدان التي تعتزم الطائرات السفر إليها.
    Lista de Partes que notificaron exportaciones de productos químicos incluidos en los anexos A o B del Convenio en el período 20062009 y los países a los que fueron exportados UN قائمة بالأطراف التي أبلغت عن صادرات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف أو باء للاتفاقية خلال الفترة 2006 - 2009 والبلدان التي صُدرت إليها
    El traslado de una persona a otro Estado para fines de identificación, para prestar testimonio u otros procesos solo está regulado en relación con otros países del Commonwealth y con los países a los que se aplican las partes II y III de la ley. UN ولا يُنظَّم نقل أيِّ شخص إلى دولة أخرى لأغراض التعرف أو الإدلاء بشهادة أو الإجراءات الأخرى إلا فيما يتعلق بالبلدان الأخرى أعضاء الكومنولث والبلدان التي يسري الجزء الثاني والثالث من القانون عليها.
    los países a los que se seleccione para las visitas sobre el terreno en cada región serán aquellos que hayan tenido o todavía padezcan conflictos armados. Se tendrán en cuenta los programas destinados a promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños dentro de sus familias y de sus comunidades. UN والبلدان التي تختار للزيارات الميدانية في كل منطقة ستكون تلك التي مرت بنزاع مسلح أو مازالت تعاني من نزاع مسلح، وسيولى اعتبار في هذا الصدد للبرامج التي يقصد بها تعزيز شفاء اﻷطفال البدني والنفسي واعادة إدماجهم اجتماعيا داخل أسرهم وداخل المجتمعات المحلية.
    A fin de impedir la trata de mujeres es necesario lograr la cooperación tanto de los países de donde proceden las mujeres que son objeto de trata como de los países a los que están destinadas y en los que se realiza su explotación sexual. UN وسيقتضي الحد من هذا الاتجار تضافر جهود كل من بلدان منشأ " السلع الحية " والبلدان التي تنقل إليها النساء، التي يجري فيها فعلا استغلالهن جنسيا.
    Está claro que el Departamento y otras partes interesadas están extrayendo lecciones sobre el terreno y están decididos a continuar la transformación más allá del mantenimiento de la paz para tener aún más repercusiones positivas en las vidas de las personas y los países a los que sirven. UN وقال إن من الواضح أن الإدارة وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة تتعلم من الدروس المستفادة من الميدان وأنها مصممة على مواصلة التحول فيما يتجاوز حفظ السلام لكي يكون لها أثر أكثر إيجابية على حياة الأفراد والبلدان التي تخدمهم.
    Insta a los gobiernos anfitriones de los centros regionales del Convenio de Basilea [y a los países a los que los centros prestan sus servicios, según proceda, a que, sobre una base voluntaria proporcionen financiación adecuada a fin de que cada centro pueda sufragar sus costos operacionales básicos;] UN 4 - [يحث الحكومات المضيفة للمراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل والبلدان التي تتلقى خدمات من المراكز حيثما يتناسب تقديم التمويل الكافي لمساعدة كل مركز على مواجهة تكاليفه التشغيلية]؛
    Insta a los gobiernos anfitriones de los centros regionales del Convenio de Basilea [y a los países a los que los centros prestan sus servicios, según proceda, a que, sobre una base voluntaria proporcionen financiación adecuada a fin de que cada centro pueda sufragar sus costos operacionales básicos;] UN 4 - [يحث الحكومات المضيفة للمراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل والبلدان التي تتلقى خدمات من المراكز حيثما يتناسب تقديم التمويل الكافي لمساعدة كل مركز على مواجهة تكاليفه التشغيلية]؛
    37. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados en la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; UN 37 - تؤكد أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يتم بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛
    37. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en los que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados de la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; UN 37 - تعيد تأكيد أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يتم بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛
    37. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en los que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados de la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; UN 37 - تعيد تأكيد أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يتم بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛
    35. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en los que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados de la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; UN 35 - تؤكد من جديد أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يتم بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛
    35. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en los que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados de la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; UN 35 - تؤكد من جديد أن ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يجري بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛
    La lista de los países a los que se adeuda dinero por el aporte de contingentes y equipo está a disposición de los interesados. UN وتوجد قائمة متاحة بسهولة بالبلدان التي لها مبالغ مستحقة لقاء المساهمة بقوات ومعدات.
    Su informe incluye una lista de los países visitados hasta la fecha y una lista de los países a los que se ha transmitido una solicitud de invitación. UN وقالت إن تقريرها يضم قائمة بالبلدان التي تمت زيارتها حتى الآن وقائمة بالبلدان التي قدم طلب بتوجيه الدعوة إلى زيارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more