"los países afectados por conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المتأثرة بالنزاعات
        
    • البلدان المتضررة من النزاعات
        
    • البلدان المتضررة من الصراعات
        
    • البلدان المنكوبة بالنزاعات
        
    • البلدان المتأثرة بالصراعات
        
    • البلدان المتأثرة بالنزاع
        
    • البلدان المتضررة من النزاع
        
    • للبلدان المتضررة من النزاعات
        
    • البلدان المتأثرة بالصراع
        
    • البلدان المتضررة من الصراع
        
    • البلدان المنكوبة بالصراعات
        
    • للبلدان المتأثرة بالنزاعات
        
    • البلدان المنكوبة بالنزاع
        
    • البلدان المتأثرة بالمنازعات
        
    • البلدان المتضررة بالصراعات
        
    Indicador 9: Número y porcentaje de mujeres que ocupan altos cargos directivos en las Naciones Unidas en los países afectados por conflictos UN المؤشر 9: العدد والنسبة المئوية للنساء في مواقع صنع القرار العليا بالأمم المتحدة في البلدان المتأثرة بالنزاعات
    Indicador 12: Nivel de participación política de las mujeres en los países afectados por conflictos UN المؤشر 12: مستوى المشاركة السياسية للمرأة في البلدان المتأثرة بالنزاعات
    los países afectados por conflictos necesitan procesos políticos nacionales eficaces, instituciones fuertes y desarrollo económico para construir una paz duradera. UN وتحتاج البلدان المتضررة من النزاعات إلى عمليات سياسية وطنية فعالة، ومؤسسات قوية وتنمية اقتصادية لبناء سلام مستدام.
    La situación en los países afectados por conflictos es espantosa y merece la atención urgente de la Organización. UN إن الحالة السائدة في البلدان المتضررة من الصراعات مروعة وتستحق الاهتمام العاجل من جانب المنظمة.
    Así pues, la financiación innovadora para la educación contribuiría a resolver la situación proporcionando financiación previsible y sostenida, dando mayor prominencia y visibilidad a la educación, alentando el gasto eficaz y atendiendo las necesidades de los países afectados por conflictos. UN وبالتالي فإن التمويل الابتكاري من أجل التعليم من شأنه أن يساعد على معالجة الوضع عن طريق توفير التمويل المتوقع والمستدام، مما يعزز مكانة التعليم ووضعه ويُشجع على الإنفاق الفعلي، ويلبي احتياجات البلدان المنكوبة بالنزاعات.
    Para la supervisión y presentación de informes, en particular en los países afectados por conflictos armados UN وبشأن الرصد وتقديم التقارير، البلدان المتأثرة بالصراعات المسلحة علي وجه الخصوص.
    El Banco Mundial puede hacer una importante contribución general mediante la evaluación de la utilidad preventiva de la ayuda para el desarrollo, y la garantía de una respuesta mejor coordinada y financiada a las necesidades de los países afectados por conflictos. UN ويمكن للبنك الدولي أن يسهم إسهاما كبيرا، عموما، بتقدير القيمة الوقائية للمعونة اﻹنمائية، وكفالة تحسين تنسيق وتمويل الاستجابة لاحتياجات البلدان المتأثرة بالنزاع.
    Indicador 16: Nivel de participación de las mujeres en el sector de la justicia y la seguridad en los países afectados por conflictos UN المؤشر 16: مستوى مشاركة المرأة في قطاع العدل والأمن في البلدان المتأثرة بالنزاعات
    Evaluación del apoyo del PNUD a los países afectados por conflictos en el contexto de las operaciones de paz de las Naciones Unidas UN تقييم الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات في سياق عمليات الأمم المتحدة للسلام
    El Representante Especial ha hecho esfuerzos especiales para tratar de mejorar la situación de los niños en los países afectados por conflictos. UN ٤٢ - وقد بذل الممثل الخاص جهودا خاصة لتحسين حالة اﻷطفال في البلدان المتأثرة بالنزاعات.
    Además de las actividades de promoción de la ratificación realizadas tanto a nivel mundial como nacional, se prestó apoyo a los programas de remoción de minas en que se tuvieran en cuenta los niños y los programas de sensibilización sobre las minas y de rehabilitación en los países afectados por conflictos armados. UN ورافق الدعوة الرامية إلى تصديق الاتفاقية على الصعيدين العالمي والوطني دعم برامج إزالة اﻷلغام والتوعية باﻷلغام وبرامج التأهيل التي تركز على اﻷطفال في البلدان المتأثرة بالنزاعات المسلحة.
    Indicador 10: Grado de especialización en cuestiones de género en la toma de decisiones de las Naciones Unidas en los países afectados por conflictos UN المؤشر 10: مستوى الخبرة الجنسانية في عملية صنع القرار لدى الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من النزاعات
    Indicador 12: Nivel de participación política de las mujeres en los países afectados por conflictos UN المؤشر 12: مستوى المشاركة السياسية للمرأة في البلدان المتضررة من النزاعات
    37. Destacamos la necesidad de afrontar los retos especiales del empleo de los jóvenes en los países afectados por conflictos. UN 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات.
    1.1 Formular una visión estratégica sobre la asistencia a los países afectados por conflictos para todo el PNUD UN 1-1 وضع تصور استراتيجي لمساعدة البلدان المتضررة من الصراعات يشارك فيه جميع قطاعات البرنامج الإنمائي
    1.1 Formular una visión estratégica sobre la asistencia a los países afectados por conflictos para todo el PNUD UN 1-1 وضع تصور استراتيجي يغطي جميع قطاعات البرنامج الإنمائي بشأن مساعدة البلدان المتضررة من الصراعات.
    Insto a todos los Estados Miembros a que tomen medidas para proteger a los niños contra graves violaciones en los países afectados por conflictos. UN وإني أحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لحماية الأطفال من الانتهاكات الجسيمة التي تحدث في البلدان المنكوبة بالنزاعات.
    En línea con estas medidas, se prestará atención especial a los mecanismos nacionales en los países afectados por conflictos a fin de atender las necesidades particulares de las mujeres que viven en esas zonas. UN وتماشيا مع هذا المسعى، سيولى الاهتمام الواجب للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات لتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة التي تعيش في تلك المناطق.
    Muy en particular, esperamos que los países afectados por conflictos abandonen la vía de la violencia. UN 8 - ونتطلع بصفة خاصة إلى البلدان المتأثرة بالصراعات للابتعاد عن العنف.
    :: Todos los ministerios de los países afectados por conflictos necesitan apoyo técnico, material y financiero en forma temprana y sostenida tras la firma de un acuerdo de paz, pero también necesitan ese tipo de apoyo el poder judicial y los mecanismos sobre cuestiones de género en los distintos ministerios. UN :: يلزم تزويد جميع الوزارات في البلدان المتأثرة بالصراعات بدعم مبكر مستدام تقني ومادي ومالي بعد توقيع اتفاقات السلام، وهذا الدعم لازم أيضا للسلطات القضائية والآليات الجنسانية على نطاق الوزارات.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la eficacia en la preparación, vigilancia y aplicación ex ante de planes de gestión de las sequías, teniendo en cuenta los conflictos, y la capacidad para hacer frente a ese problema en los países afectados por conflictos que sufren escasez de agua. UN هدف المنظمة: تعزيز فعالية التخطيط المسبق للجفاف ورصد وتنفيذ خطط إدارة الجفاف التي تراعي ظروف النزاع وقدرات استراتيجيات التصدي في البلدان المتأثرة بالنزاع التي تعاني من ندرة المياة
    Aliento a los países afectados por conflictos a recurrir a este nuevo recurso, que puede configurarse para abordar sus problemas concretos. UN وأشجع البلدان المتضررة من النزاع على الاستفادة من هذا المورد الجديد الذي يمكن تكييفه لمعالجة المشاكل الخاصة بها.
    Además, puede interrumpir la capacidad del PNUD para aportar los recursos humanos y financieros necesarios para intervenir adecuadamente en los países afectados por conflictos y desastres naturales. UN ويمكن لعدم كفاية هذه الموارد أيضا أن يعيق قدرة البرنامج الإنمائي على توفير الموارد البشرية والمالية الأساسية اللازمة للاستجابة بالدرجة الكافية للبلدان المتضررة من النزاعات والكوارث الطبيعية.
    :: Se necesita crear con urgencia programas de protección de testigos en los países afectados por conflictos y dotarlos de recursos suficientes. UN :: هنالك مطلب عاجل يتعلق بتحديد وتوفير الموارد الكافية لبرامج حماية الشهود في البلدان المتأثرة بالصراع.
    Ha llegado el momento de utilizar plenamente su potencial en materia de mediación y reconstrucción en los países afectados por conflictos. UN ولقد آن الأوان للاستفادة الكاملة من إمكاناتهن في جهود الوساطة والتعمير في البلدان المتضررة من الصراع.
    En el Asia occidental la pobreza se ha agravado mucho en los países afectados por conflictos. UN وفي غرب آسيا، تفاقم الفقر بشكل قاس في البلدان المنكوبة بالصراعات.
    - Evaluación del apoyo del PNUD a los países afectados por conflictos UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتأثرة بالنزاعات
    El personal del subprograma también se coordinó estrechamente con organismos residentes de las Naciones Unidas que operaban en el Iraq en asuntos relacionados con la seguridad alimentaria y preparó un documento de trabajo sobre la seguridad alimentaria en los países afectados por conflictos de la región de la CESPAO. UN ونسق موظفو البرنامج الفرعي أيضا بصورة وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة المقيمة العاملة في العراق بشأن مسائل متعلقة بالأمن الغذائي، وأعدوا ورقة عمل عن الأمن الغذائي في البلدان المنكوبة بالنزاع في منطقة الإسكوا.
    En el estudio, al exponer las recomendaciones, se tendrán presentes las tendencias históricas del desarrollo socioeconómico, político y cultural en los países afectados por conflictos, así como las cuestiones relativas a la gestión. UN وسوف تعمد الدراسة عند وضع توصياتها، الى النظر في اﻷنماط التاريخية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية في البلدان المتأثرة بالمنازعات فضلاً عن النظر في القضايا المتعلقة بأساليب الحكم.
    El PNUD acepta la recomendación de que se formule una visión estratégica para la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos. UN يؤيد البرنامج الإنمائي التوصية بوضع تصور استراتيجي للمساعدة التي يقدمها إلى البلدان المتضررة بالصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more