"los países afectados por la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المتأثرة باﻷزمة
        
    • البلدان المتضررة من الأزمة
        
    • البلدان التي تعرضت لﻷزمة
        
    • البلدان المنكوبة بالأزمة
        
    • البلدان المتأثرة بالأزمات
        
    Hemos participado activamente en los programas de asistencia de las instituciones financieras internacionales para los países afectados por la crisis. UN ونحن نشــارك بنشاط فــي برامـــج المساعـدة التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    Por consiguiente, las posibilidades de que haya un desplazamiento de la IED de los países afectados por la crisis hacia otras regiones parecen bastante limitadas. UN ومن المتوقع بالتالي أن يكون تحول الاستثمار اﻷجنبي المباشر عن البلدان المتأثرة باﻷزمة إلى المناطق اﻷخرى محدود النطاق.
    El PNUD proporcionó al Yemen 400.000 dólares con cargo a los Recursos Especiales de Programa destinados a prestar apoyo a los países afectados por la crisis, con el fin de ayudar a la dependencia administrativa del Gobierno que está coordinando el proyecto. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٠٠٠ ٤٠٠ دولار الى اليمن من موارد البرنامج الخاصة لدعم البلدان المتأثرة باﻷزمة من أجل مساعدة وحدة اﻹدارة التابعة للحكومة، التي تتولى تنسيق المشروع.
    Encomiamos el compromiso de los gobiernos de los países afectados por la crisis en Libia, que están tomando medidas para enfrentar los retos de seguridad y los desafíos humanitarios. UN ونثني على التزام حكومات البلدان المتضررة من الأزمة الليبية، التي تتخذ بالفعل خطوات للتصدي للتحديات الأمنية والإنسانية.
    En primer lugar, la recuperación económica de los países afectados por la crisis y el prolongado ciclo de crecimiento de algunos países desarrollados van acompañados por un legado de considerables desequilibrios fiscales y de la balanza por cuenta corriente de muchas economías. UN فأولا وقبل كل شيء، يتزامن الانتعاش الاقتصادي في البلدان المتضررة من الأزمة ودورة النمو المطولة في بعض الدول المتقدمة النمو مع اختلال عميق في التوازن المالي وفي الحساب الجاري لكثير من الاقتصادات.
    Los ingresos de exportación disminuyeron en 1998 en los países afectados por la crisis. UN وقد انخفضت في عام ١٩٩٨ حصائل الصادرات في البلدان التي تعرضت لﻷزمة.
    Obedece a la disminución en casi 5% de las importaciones de los países en desarrollo, por efecto principalmente del cese de las importaciones de los países afectados por la crisis del Asia oriental y la caída en 10% de las importaciones en el Japón. UN وقد نشأت عن الانخفاض في واردات البلدان النامية بنسبة تبلغ نحو ٥ في المائة، اﻷمر الذي يرجع أساسا إلى انهيار واردات البلدان التي تعرضت لﻷزمة في شرق آسيا، وانخفاض الواردات في اليابان بنسبة ١٠ في المائة.
    Además, las condiciones que lleva aparejadas la asistencia financiera de las instituciones financieras internacionales con frecuencia han agravado la contracción económica en los países afectados por la crisis. UN ويُضاف إلى ذلك أن المشروطية التي تنطوي عليها المساعدة المالية المقدمة من المؤسسات المالية الدولية قد أدت في أحيان كثيرة إلى تزايد حدة الانكماش الاقتصادي في البلدان المنكوبة بالأزمة.
    También es un hecho conocido que los países afectados por la crisis imputan resultados a otras esferas temáticas, por lo que no se incluyen en los totales de prevención de crisis y recuperación. UN ومن المعروف أيضا أن البلدان المتأثرة بالأزمات تُبلِّغ عن نتائجها تحت نواتج مدرجة في مجالات تركيز أخرى، غير مشمولة بهذه المجاميع.
    El PNUD proporcionó al Yemen 400.000 dólares con cargo a los Recursos Especiales del Programa destinados a prestar apoyo a los países afectados por la crisis, con el fin de ayudar a la dependencia administrativa del Gobierno que está coordinando el proyecto. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٠٠٠ ٤٠٠ دولار الى اليمن من موارد البرنامج الخاصة لدعم البلدان المتأثرة باﻷزمة من أجل مساعدة وحدة اﻹدارة التابعة للحكومة، التي تتولى تنسيق المشروع.
    Es claramente necesario reflexionar nuevamente acerca de la concepción del sistema monetario internacional, ya que el sistema en vigor no puede hacer frente a los problemas de los países afectados por la crisis. UN وهناك حاجة واضحة إلى إعادة التفكير في التصميم الحالي للنظام النقدي الدولي ﻷن النظام القائم لا يمكنه التصدي للمشاكل التي تواجه البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    Por último, la liberalización de la legislación sobre la IED en los países afectados por la crisis actual puede atraer nuevas inversiones extranjeras directas de empresas japonesas hacia el Asia en desarrollo. UN وأخيراً، قد يوجه استثمار أجنبي مباشر ياباني جديد إلى آسيا النامية بسبب تحرير اﻷنظمة المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان المتأثرة باﻷزمة الحالية.
    Existe un acuerdo general de que la reforma de la regulación forma parte esencial del reforzamiento y reestructuración de los sectores financieros de casi todos los países afectados por la crisis. UN ويجري التسليم بوجه عام بأن اﻹصلاح التنظيمي هو جزء أساسي من عملية تعزيز وإعادة هيكلة القطاعات المالية في معظم البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    Al ejecutar las actividades, se prestará especial atención a las necesidades de los países menos adelantados y sin litoral y a los países de economía en transición, así como a los países afectados por la crisis económica regional de Asia. UN ولدى تنفيذ اﻷنشطة سوف يوجﱠه انتباه خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وكذلك البلدان المتأثرة باﻷزمة الاقتصادية اﻹقليمية اﻵسيوية.
    Al ejecutar las actividades, se prestará especial atención a las necesidades de los países menos adelantados y sin litoral y a los países de economía en transición, así como a los países afectados por la crisis económica regional de Asia. UN ولدى تنفيذ اﻷنشطة سوف يوجﱠه انتباه خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وكذلك البلدان المتأثرة باﻷزمة الاقتصادية اﻹقليمية اﻵسيوية.
    Acogiendo con satisfacción los esfuerzos permanentes de los países afectados por la crisis para restablecer la estabilidad financiera y económica, aliviar los efectos sociales de la crisis y situar a sus economías en el camino de la recuperación y, en este contexto, acogiendo también con satisfacción el constante apoyo de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras multilaterales, a los países afectados, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان المتأثرة باﻷزمة لاستعادة الاستقرار المالي والاقتصادي، ولتخفيف الوقع الاجتماعي لﻷزمة ولوضع اقتصادها على مسار الانتعاش، وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد، بالدعم المستمر المقدم إلى البلدان المتأثرة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف،
    En primer lugar, la recuperación económica de los países afectados por la crisis y el prolongado ciclo de crecimiento de algunos países desarrollados van acompañados por un legado de considerables desequilibrios fiscales y de la balanza por cuenta corriente de muchas economías. UN فأولا وقبل كل شيء، يتزامن الانتعاش الاقتصادي في البلدان المتضررة من الأزمة ودورة النمو المطولة في بعض الدول المتقدمة النمو مع اختلال عميق في التوازن المالي وفي الحساب الجاري لكثير من الاقتصادات.
    Nuestro compromiso también incluye la ayuda para la reconstrucción en curso en las zonas afectadas por el desastre y una moratoria inmediata de la deuda para cualquiera de los países afectados por la crisis que la solicite. UN ويشمل التزامنا أيضا الاستمرار في تقديم المساعدات لتعمير المناطق المتأثرة بالكارثة والوقف الفوري المؤقت لسداد الديون بالنسبة لأي من البلدان المتضررة من الأزمة يطلب ذلك.
    El PNUD ha establecido una plataforma en línea en que participan asesores, expertos mundiales, consultores y personas con experiencia práctica para apoyar a los países afectados por la crisis económica. UN فقد أطلق البرنامج الإنمائي منتدى على شبكة الإنترنت يجمع مستشارين، وخبراء عالميين، وخبراء استشاريين، وممارسين، من أجل دعم البلدان المتضررة من الأزمة الاقتصادية.
    A principios de 1998, las presiones inflacionarias aumentaron en los países afectados por la crisis como resultado de la depreciación, la insuficiencia de las importaciones, la liberalización de los controles de precios, la eliminación de los subsidios y la reducción de la producción agrícola. UN وقد زادت في أوائل عام ١٩٩٨ الضغوط التضخمية في البلدان التي تعرضت لﻷزمة وذلك نتيجة لانخفاض قيمة العملة، ونقص الواردات، وتخفيف قيود اﻷسعار، وإلغاء الدعم، وسوء اﻹنتاج الزراعي.
    Además, gran parte del aumento de la competitividad resultante de las devaluaciones en los países afectados por la crisis quedó eliminado al recuperar las monedas nacionales parte de su valor (véase el gráfico III.2), y también a causa de la inflación interna y la depreciación de las monedas de sus competidores con respecto al dólar. UN وإضافة إلى هذا فقد تبدد جزء كبير من الزيادة في القدرة التنافسية التي نتجت عن خفض قيمة العملات في البلدان التي تعرضت لﻷزمة بسبب الانتعاش الجزئي لعملاتها فيما بعد )انظر الشكل الثالث - ٢(، وكذلك بسبب التضخم المحلي وانخفاض قيمة عملات البلدان المنافسة مقابل الدولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more