"los países africanos en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأفريقية في
        
    • البلدان اﻷفريقية في سياق
        
    • البلدان الأفريقية على
        
    • البلدان اﻻفريقية في
        
    • للبلدان اﻻفريقية في
        
    ¿Qué medidas podrían fortalecer aún más la participación de los países africanos en el comercio Sur-Sur de productos básicos? UN :: ما هي التدابير التي يمكن أن تعزز مشاركة البلدان الأفريقية في تجارة السلع الأساسية بين
    En ella se reconoce asimismo la primacía de los países africanos en el desarrollo y la aplicación de la NEPAD. UN ويعترف القرار أيضا بأسبقية دور البلدان الأفريقية في تطوير وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En ese contexto, Rusia va a centrar sus esfuerzos en el alivio de la deuda de los países africanos en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وفي هذا الصدد، ستركز روسيا جهودها على تخفيف عبء دين البلدان الأفريقية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    10. Toma nota con reconocimiento de la asistencia prestada por las Naciones Unidas y sus organismos a los países africanos en el proceso de democratización; UN ١٠ - تلاحظ مع التقدير المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة ووكالاتها إلى البلدان اﻷفريقية في سياق عملية إرساء الديمقراطية؛
    Por ello, nuestros líderes adoptaron recientemente la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, basada en una visión común y en un convencimiento firme y compartido de que tienen el apremiante deber de erradicar la pobreza y de situar a los países africanos en el camino del desarrollo sostenible. UN ومن هنا اعتمد قادتنا مؤخرا الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، انطلاقا من رؤية مشتركة واقتناع راسخ بأن عليهم واجبا ملحا بالقضاء على الفقر ووضع البلدان الأفريقية على طريق التنمية المستدامة.
    Ello exige una acción concertada que garantice una corriente de recursos constante y en aumento, la participación efectiva de los países africanos en el comercio internacional y una estrategia que resuelva el problema agobiante de la deuda que encara el continente. UN وهذا يتطلب العمل المتضافر لكي نكفل تدفقا مستمرا ومتزايدا للموارد. واشتراكا فعالا من جانب البلدان اﻷفريقية في التجارة الدولية، واستراتيجية لحل مشكلة الديون الساحقة التي تواجهها القارة.
    El desarrollo de los puertos es uno de los elementos fundamentales de la participación de los países africanos en el comercio internacional. UN يعد تطوير الموانئ أحد العوامل الأساسية في مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الدولية.
    China respalda firmemente el aumento de la representación de los países africanos en el Consejo de Seguridad. UN وتؤيد الصين تأييدا راسخا زيادة تمثيل البلدان الأفريقية في مجلس الأمن.
    Mucho valoramos los resultados alcanzados por los países africanos en el tratamiento de sus problemas mediante esfuerzos mancomunados y con el apoyo de la comunidad internacional. UN ونقدر عظيم التقدير النتائج التي حققتها البلدان الأفريقية في علاج مشاكلها عن طريق توحيد الجهود وبدعم من المجتمع الدولي.
    Los tres organismos participantes están estudiando la posibilidad de ejecutar un programa complementario de apoyo a los países africanos en el contexto del sistema multilateral de comercio. UN وتناقش الوكالات الثلاث إمكانية تنفيذ برنامج متابعة لدعم البلدان الأفريقية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La integración de los países africanos en el sistema de comercio multilateral es fundamental para lograr su desarrollo sostenible. UN إن إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة المتعددة الأطراف له أهمية حاسمة في تحقيق هذه البلدان للتنمية المستدامة.
    Apoyamos también una mayor presencia de los países africanos en el Consejo de Seguridad, sobre todo entre sus miembros permanentes. UN ونؤيد أيضا زيادة وجود البلدان الأفريقية في مجلس الأمن، ولا سيما فيما بين أعضائه الدائمين.
    También es importante tener en cuenta que el Foro de los Jefes de Estado de la NEPAD servirá como centro de coordinación para evaluar periódicamente los progresos realizados por los países africanos en el cumplimiento de sus compromisos con la buena gestión pública. UN وبنفس القدر من الأهمية أن منتدى رؤساء دول الشراكة الجديدة سيعمل بمثابة جهة تنسيق للقيام بتقييم دوري للتقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإدارة.
    El comercio electrónico brindaba enormes oportunidades para integrar a los países africanos en el sistema de comercio internacional y para reducir los altos costos de transporte de su comercio. UN وقال إن التجارة الإلكترونية تتيح فرصاً هائلة لإشراك البلدان الأفريقية في النظام التجاري الدولي وتخفيض الكلفة المرتفعة للنقل في تجارتها.
    Los Estados miembros de la CARICOM se sienten alentados por el liderazgo que han demostrado los países africanos en el establecimiento de las bases del desarrollo a largo plazo y en la creación de condiciones para una paz y una seguridad duraderas en ese continente. UN والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تشجعت بالريادة التي أظهرتها البلدان الأفريقية في وضع الأسس للتنمية الطويلة المدى وتهيئة الظروف للسلام والأمن الدائمين في تلك القارة.
    Se trata del problema de la deuda externa de los países africanos y de la preocupante cuestión de la integración de los países africanos en el sistema de comercio mundial. UN وإنني أفكر في الديون الخارجية للبلدان الأفريقية والمسألة المثيرة للقلق المتمثلة في إدماج البلدان الأفريقية في النظام التجاري العالمي.
    11. Toma nota con reconocimiento de la asistencia prestada por las Naciones Unidas y sus organismos a los países africanos en el proceso de democratización; UN ١١ - تحيط علما مع التقدير بالمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة ووكالاتها إلى البلدان اﻷفريقية في سياق عملية إرساء الديمقراطية؛
    12. Toma nota con reconocimiento de la asistencia prestada por las Naciones Unidas y sus organismos a los países africanos en el proceso de democratización; UN ١٢ - تحيط علما مع التقدير بالمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة ووكالاتها إلى البلدان اﻷفريقية في سياق عملية إرساء الديمقراطية؛
    El empeño compartido de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es erradicar la pobreza y situar a los países africanos en el sendero del crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN 23 - ويتمثل الالتزام المشترك المنصوص عليه في الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا في القضاء على الفقر، ووضع البلدان الأفريقية على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    El JITAP se concibió como un conjunto estructurado de actividades destinadas a facilitar la integración positiva de los países africanos en el nuevo sistema de comercio multilateral. UN وتم تصور البرنامج المتكامل على أساس أنه جملة منظمة من الأنشطة الموضوعة لمساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج الإيجابي في النظام التجاري المتعدد الأطراف الجديد.
    En la mesa redonda se analizaron dos temas fundamentales relacionados con los elementos de un programa positivo para África que incluyera tanto la ejecución del programa de trabajo de la OMC como sus actividades futuras; y los mecanismos para fomentar la participación eficaz de los países africanos en el sistema comercial multilateral. UN وجرى النظر في اجتماع المائدة المستديرة في مسألتين رئيسيتين هما عناصر جدول أعمال إيجابي ﻷفريقيا من أجل تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية واﻷنشطة المستقبلية في المنظمة؛ وآليات تعزيز المشاركة الفعالة للبلدان اﻷفريقية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more