"los países amigos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الصديقة
        
    • الدول الصديقة
        
    • والبلدان الصديقة
        
    • للبلدان الصديقة
        
    • بلدان صديقة
        
    • الدول الشقيقة والصديقة
        
    • للدول الصديقة
        
    • البلدان الشقيقة
        
    • والدول الصديقة
        
    Corresponde que nuestra delegación ponga de relieve el papel tan útil desempeñado por los países amigos en la búsqueda de una solución feliz de la crisis de nuestro país. UN وينبغي أن يؤكد وفدنا هنا الدور المفيد للغاية الذي لعبته البلدان الصديقة في البحث عن حل ناجح لﻷزمة في بلدنا.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para saludar una vez más y de forma solemne a los países amigos e instituciones internacionales que participaron incansablemente en este proceso de democratización de la República Centroafricana. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة لكي أوجه الشكر بإخلاص، مرة ثانية الى البلدان الصديقة والمؤسسات الدولية التي شاركت بلا كلل فــــي عمليــــة بناء الديمقراطية في جمهورية افريقيا الوسطى.
    En este contexto, la liberación de fondos prometida por los países amigos es una necesidad imperiosa. UN وفي هذا السياق، ثمة ضرورة حتمية لﻹفراج عن اﻷموال التي وعدتنا بها البلدان الصديقة.
    El Sudán acoge con beneplácito y reconoce la contribución de los países amigos en pro de la búsqueda sincera y genuina de la paz duradera en el país. UN ونحن نسعى بجد وإخلاص، ويحدونا اﻷمــــل لاستكمال ما بدأناه، ونرحب بمعاونة الدول الصديقة في هذا الصدد.
    Esperamos que los países de esa organización, los países amigos y las organizaciones internacionales presten asistencia y apoyo a nuestros esfuerzos. UN ونأمل أن تقدم بلدان تلك المنظمة، والبلدان الصديقة اﻷخرى، والمنظمات الدولية مساعدتها ودعمها لجهودنا.
    Con el mismo espíritu, Túnez ha fomentado la cooperación entre los países amigos. UN وتشجع تونس بنفس الروح اقامة شراكة مع البلدان الصديقة.
    Es sorprendente la posición de los países amigos que no han votado a favor del proyecto de resolución. UN كما أن موقف البلدان الصديقة التي لم تصوت لصالح مشروع القرار كان مثيرا للدهشة.
    Por el contrario, rindo homenaje a todas las personas valerosas que nos ayudaron durante la guerra y expreso mi gratitud a todos los países amigos que hicieron lo mismo. UN وعلى العكس من ذلك، إنني أشيد بجميع اﻷفراد الشجعان، وأعرب عن امتناني لجميع البلدان الصديقة التي ساعدتنا خلال الحرب.
    Aprovecho esta oportunidad para agradecer a los países amigos, a las organizaciones internacionales y a las Naciones Unidas la asistencia que siguen prestando a mi país. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷشكــر البلدان الصديقة والمنظمات الدولية واﻷمم المتحدة على المساعدة التي تواصل تقديمها إلى بلادي.
    Así pues, el Yemen agradece a los países amigos y a las organizaciones de las Naciones Unidas que le han prestado ayuda. UN لذلك فإن اليمن حريص على التوجه بالشكر إلى البلدان الصديقة وهيئات اﻷمم المتحدة التي أمدته بدعمها.
    El Líbano espera que los países amigos le presten asistencia material para ejecutar programas de sustitución de cultivos. UN إن لبنان يتوقع من البلدان الصديقة مساعدته ماديا على تنفيذ برامج بديله.
    Para su desarrollo industrial, África continuará contando con el apoyo de sus socios de los países amigos. UN وستواصل أفريقيا، من أجل تنميتها الصناعية، الاعتماد على شركائها من البلدان الصديقة.
    Exhortaron a los países amigos que participaron en esa fuerza internacional. UN وحثوا البلدان الصديقة على الاشتراك في هذه القوة الدولية.
    La participación de Kirguistán en el proceso de no proliferación no habría sido tan eficaz sin el apoyo de los países amigos, las Naciones Unidas, el OIEA y otras organizaciones internacionales. UN ولم تكن مشاركة قيرغيزستان في عملية منع الانتشار لتغدو فعالة على هذا النحو لولا دعم البلدان الصديقة والأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالات الدولية الأخرى.
    Espero que consigamos apoyo y ayuda de los países amigos y de toda la comunidad internacional. UN ويحدونا الأمل في أن نحصل على الدعم والمساعدة من البلدان الصديقة والمجتمع الدولي برمته.
    los países amigos deben convencer al Gobierno de Myanmar de que por su propio interés le conviene permanecer en contacto con la comunidad internacional. UN ويجب أن تُقنع البلدان الصديقة حكومة ميانمار بأن من مصلحتها أن تبقى على اتصال مع المجتمع الدولي.
    Reitero a usted, Sr. Presidente, nuestro agradecimiento, así como a todos los países amigos que han apoyado la resolución ES-10/6. UN وأكــرر شكرنــا، لك سيدي الرئيس، ولكافة الدول الصديقة التي دعمت مشروع القرار د إ ط - ١٠/٦.
    Indicó que el país debía afrontar muchos desafíos pero tenía la voluntad política necesaria y que, con el apoyo del pueblo y la solidaridad de los países amigos, proseguiría su labor. UN ولاحظت أن التحديات المقبلة عديدة، ولكن لدى البلد الإرادة السياسية اللازمة، وسيواصل هذا العمل، بدعمٍ من الشعب وبفضل تضامن الدول الصديقة.
    Al respecto, la delegación de mi país quisiera expresar su profundo agradecimiento a todos los países amigos y hermanos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales que están participando en las actividades de desminado en el sur del Líbano. UN في هذا الإطار، يشكر وفد بلدي جميع الدول الصديقة والشقيقة والمنظمات الدولية وغير الحكومية التي تسهم في إزالة الألغام في جنوب لبنان.
    Gracias al apoyo del personal de las Naciones Unidas y de los países amigos, su capacitación continúa de manera satisfactoria. UN فبفضل مساعدة موظفي اﻷمم المتحدة والبلدان الصديقة يجري تدريبها بصورة مرضية.
    Myanmar agradece a los países amigos y a las organizaciones internacionales que han aportado a los fondos de socorro para el desastre en nuestro país. UN وتشعر ميانمار بالامتنان للبلدان الصديقة وللمنظمات الدولية التي تبرعت لصناديق الإغاثة الخاصة بالكارثة في بلدنا.
    Con la cooperación y asistencia de los países amigos y las organizaciones internacionales y no gubernamentales, esperamos avanzar aún más en el futuro, lo que contribuirá a los esfuerzos que realiza la comunidad internacional por erradicar este flagelo de la faz de la Tierra. UN وبتعاون ومساعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية وغير حكومية، نأمل في أن نتمكن من إحراز تقدم أكبر في المستقبل تعزيزا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه اﻵفة من على وجه اﻷرض.
    Ahora, aunque esa cuestión ya se zanjó y se resolvió la razón por la que se habían impuesto las sanciones, quisiera dar las gracias a todos los países amigos y hermanos que nos apoyaron y que respaldaron nuestra postura con respecto a esa situación. UN والآن وقد طويت هذه المسألة، التي كانت سببا في فرض تلك العقوبات، فلا يفوتني أن أتقدم بالشكر إلى جميع الدول الشقيقة والصديقة التي وقفت إلى جانبنا وساندت موقفنا في معالجة هذه المسألة.
    Nuestras necesidades son tanto inmediatas como urgentes y estamos agradecidos con los países amigos y las organizaciones internacionales que nos han ayudado en nuestros esfuerzos. UN إن احتياجاتنا فورية وعاجلة، ونحن ممتنون للدول الصديقة والمنظمات الدولية التي ساعدتنا في جهودنا.
    Cada uno de nosotros puede aprovechar sus propias experiencias y la experiencia de los países amigos en cuanto a lo que funciona y lo que no funciona. UN ويمكن لكل منا البناء على تجربته وتجارب البلدان الشقيقة لمعرفة الإجراءات التي أثبتت جدواها وتلك التي أثبتت فشلها.
    La presencia del Iraq en esa reunión también fue muy bien recibida por los directores de la Organización y los países amigos. UN وقد حظيت مشاركة العراق باهتمام من قبل مسؤولي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الصديقة أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more