También se informó de la cooperación regional que existía entre los países andinos y los del Cono Sur. | UN | كما أفيد عن تعاون إقليمي فيما بين بلدان الأنديز وأعضاء المخروط الجنوبي في مجال هذا البرنامج. |
los países andinos constituimos hace más de treinta años el primer proceso de integración subregional en América Latina. | UN | قبل ما يزيد على ثلاثين عاما بدأت بلدان الأنديز أول عملية تكامل دون إقليمية في أمريكا اللاتينية. |
Merece destacar el Compromiso de Lima, en lo que atañe a los países andinos. | UN | ولا بد من الإشارة أيضا إلى التزام ليما، الذي أصبحت بلدان الأنديز طرفاً فيه. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes ha expresado su preocupación de que los traficantes estén desviando la sustancia hacia los países andinos a través de las islas del Caribe. | UN | وأعربت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات عن القلق إزاء تسريب المتّجرين هذه المادة إلى البلدان الآندية عن طريق الكاريـبي. |
Curso Práctico Naciones Unidas/Perú/Agencia Espacial Europea/ Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente/ Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura sobre las aplicaciones integradas de las tecnologías espaciales al servicio del desarrollo sostenible de las regiones montañosas de los países andinos | UN | التعريف بمفهوم استخدام التطبيقات الفضائية من أجل تعزيز تنمية المناطق الجبلية من البلدان الآندية. |
Un país lleva a cabo acciones de acercamiento entre los países andinos. | UN | ويقوم بلد بتنفيذ أعمال لتحقيق التقارب بين البلدان الأندية. |
Todos los países andinos habían recibido asistencia, mientras que la región del Caribe no la había recibido. | UN | وحظيت جميع بلدان منطقة الأنديز بالدعم في حين لم تتلق المنطقة دون الإقليمية للبحر الكاريبي أي دعم. |
Parece que los servicios minoristas no proporcionan suficiente espacio competitivo para el crecimiento de los agentes extranjeros, dado el pequeño tamaño y el alto grado de competitividad de la mayoría de los mercados de los países andinos. | UN | ويبدو أن خدمات تجارة التجزئة لا توفر المجال التنافسي الكافي لنمو جهات أجنبية مؤثرة، نظراً إلى صغر حجم غالبية الأسواق في بلدان الإنديز ودرجة المنافسة العالية فيها. |
La inclusión del tema en el programa demostrará que la Organización reconoce y apoya la iniciativa de los países andinos. | UN | وأن إدراج البند في جدول الأعمال من شأنه أن يشير إلى اعتراف المنظمة بمبادرة بلدان الأنديز ودعمها لها. |
La pasta de coca se consume principalmente en los países andinos. | UN | ويُتعاطى عجين الكوكا في بلدان الأنديز بصورة رئيسية. |
Un país lleva a cabo acciones de acercamiento entre los países andinos. | UN | ويقوم أحد البلدان بأعمال لتحقيق التقارب بين بلدان الأنديز. |
Por el contrario, en los países andinos, es más bien la demanda la que orienta el mercado. | UN | وفي المقابل، الطلب هو الذي يتحكم في السوق في بلدان الأنديز. |
Curso práctico de las Naciones Unidas y el Ecuador sobre tecnología espacial en beneficio del desarrollo sostenible en las regiones montañosas de los países andinos | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وإكوادور حول تسخير تكنولوجيا الفضاء من أجل التنمية المستدامة في المناطق الجبلية من بلدان الأنديز |
86. Un representante del movimiento indio " Tupaj Amaru " se refirió a las violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas en los países andinos. | UN | 86- وتحدث ممثل عن حركة " توباج أمارو " الهندية عن انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بلدان الأنديز. |
Por ejemplo, en los países andinos es está llevando a cabo la reducción del cultivo ilícito del arbusto de coca por medio de la gestión forestal, que aumenta los ingresos al mismo tiempo que protege el medio ambiente. | UN | مثال ذلك أنه يجري في البلدان الآندية القيام بتخفيض زراعة شجيرة الكوكا عن طريق ادارة الأحراج التي تزيد الدخل وتحمي البيئة في الوقت نفسه. |
En los países andinos, la Oficina presta apoyo para la creación de agroindustrias con mercados firmes comprobados, productoras de artículos comerciales y alimenticios, así como para la creación de sistemas agroforestales productivos y microempresas. | UN | وفي البلدان الآندية دعم المكتب إقامة صناعات زراعية ذات أسواق مثبتة، تنتج محاصيل نقدية وغذائية، كما دعم نظم الزراعة الحرجية المنتجة والمشاريع المتناهية الصغر. |
Se prestará especial atención a los esfuerzos por desarrollar y fortalecer planes de medios de vida sostenibles, sobre todo en los países andinos y el Triángulo de Oro. | UN | وسيركز بصفة خاصة على الجهود الرامية إلى وضع وتعزيز مخططات مصادر الرزق المستدامة، ولا سيما في البلدان الآندية والمثلث الذهبي. |
Se sugirió que la cooperación regional sería una forma de reducir los costos que entraña la aplicación de la seguridad biológica y se señaló que los países andinos han establecido un pacto sobre los movimientos transfronterizos de organismos modificados genéticamente en aquellos casos en que varios países comparten ecosistemas. | UN | وهناك سبيل جرت الإشارة إليه للإبقاء على تكاليف تنفيذ السلامة البيئية منخفضة وهو توخي التعاون الإقليمي. وجرت الإشارة إلى أن البلدان الأندية وضعت ميثاقاً مشتركاً حول حركة الكائنات المحورة جينيا حيث تتشارك بلدان مختلفة في البعض من النُظم الإيكولوجية نفسها. |
42. Los participantes convinieron en elaborar un proyecto con el objetivo de observar y determinar el impacto del cambio climático en los recursos hidrológicos en los países andinos y la vulnerabilidad de esos recursos al cambio climático. | UN | 42- واتفق المشاركون على وضع مشروع تتمثّل أهدافه في استبانة وتحديد أثر تغيّر المناخ على الموارد الهيدرولوجية في البلدان الأندية وقابلية تأثّر تلك الموارد بتغيّر المناخ. |
El tercer proyecto se ocupaba del desarrollo de la energía geotérmica en los países andinos. | UN | وركز المشروع الثالث على تنمية الطاقة الحرارية الأرضية في بلدان منطقة الأنديز. |
Artículo 95. Acuerdan adoptar la Carta Andina de Promoción y Protección de los Derechos Humanos en idioma castellano y traducirla a los principales idiomas ancestrales de los pueblos indígenas de los países andinos. | UN | المادة 95 - توافق بموجب هذه الوثيقة على اعتماد ميثاق دول الإنديز لتعزيز وحماية حقوق الإنسان باللغة الإسبانية وترجمته إلى لغات السلف الرئيسية التي يتكلمها السكان الأصليون في بلدان الإنديز. |
En las Américas, se han llevado a cabo campañas de información en diferentes países de América Central, en los países andinos y en el Caribe. | UN | وفي الأمريكتين، تنظم حملات إعلامية في مختلف بلدان أمريكا الوسطى وبلدان الأنديز ومنطقة الكاريبي. |
2. De conformidad con la resolución 63/90 de la Asamblea General, el Curso práctico Naciones Unidas/Perú/Agencia Espacial Europea sobre las aplicaciones integradas de las tecnologías espaciales para el desarrollo sostenible en las regiones montañosas de los países andinos se celebró en Lima del 14 al 18 de septiembre de 2009. | UN | 2- وعملاً بقرار الجمعية العامة 63/90، عُقدت في ليما، في الفترة من 14 إلى 18 أيلول/سبتمبر 2009، حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وبيرو وسويسرا ووكالة الفضاء الأوروبية حول التطبيقات المتكاملة لتكنولوجيا الفضاء من أجل التنمية المستدامة في المناطق الجبلية للبلدان الآندية. |
En los países andinos, la ONUDD ha prestado apoyo a la generación de agroindustrias que cuentan con mercados de estabilidad comprobada, así como la producción de cultivos comerciales y alimentarios, sistemas productivos agroforestales y microempresas. | UN | وفي بلدان الآنديز دعم المكتب استحداث صناعات قائمة على الزراعة وذات أسواق مجرّبة، تنتج محاصيل نقدية وغذائية، كما دعم نظم الزراعة الحرجية المنتجة والمشاريع المتناهية الصغر. |
La llamada certificación y su suspensión en la lucha contra el narcotráfico son simplemente un instrumento de recolonización o colonización de los países andinos. | UN | ولا يعدو ما يسمى منح الشهادات وسحب الشهادات في الحرب على الاتجار بالمخدرات أن يكون أداة لإعادة استعمار أو استعمار دول الإنديز. |
Reconociendo también los importantes logros alcanzados por los países andinos en la implantación de programas de desarrollo alternativo y de desarrollo alternativo preventivo, presentados en el quinto informe del Director Ejecutivo sobre el problema mundial de las drogas, y tomando nota de que esos logros se alcanzaron en función de las especificidades nacionales, con importantes recursos nacionales y con el apoyo de la cooperación internacional, | UN | وإذ يسلّم أيضا بما حقّقته بلدان المنطقة الآندية من إنجازات هامة في تنفيذ برامج التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية، وفقا لما جاء في التقرير الخامس للمدير التنفيذي عن مشكلة المخدرات العالمية()، وإذ يلاحظ أن تلك الإنجازات قد تحقّقت وفقا للخصوصيات الوطنية، بتوافر قدر كبير من الموارد الوطنية وبالدعم المقدَّم في إطار التعاون الدولي، |
Finalmente, deseo expresar que los países andinos están firmemente convencidos de la importancia de la defensa de los derechos fundamentales del hombre y la mujer, su dignidad y valor, la igualdad de género y la consolidación de la democracia. | UN | أخيرا، أود أن أقول إن بلدان مجموعة الأنديز على اقتناع راسخ بالحاجة إلى الدفاع عن الحقوق الأساسية وكرامة الإنسان وقيمة الرجال والنساء مع التقيد بالمساواة بين الجنسين وتعزيز الديمقراطية. |
También se están ejecutando otros proyectos en colaboración con la Unión Europea y los países andinos. | UN | كما يجري تنفيذ مشاريع أخرى مع الاتحاد اﻷوروبي وبلدان اﻷنديز. |
El Congreso de los Estados Unidos ha reconocido los enormes esfuerzos desplegados por el Ecuador para eliminar el tráfico de drogas y ha ampliado las condiciones de comercio en condiciones preferenciales de que goza el Ecuador en virtud de la Ley de preferencias comerciales para los países andinos (LPCPA). | UN | كما اعترف الكونغرس في الولايات المتحدة الأمريكية بجهود حكومته الهائلة لمكافحة الاتجار بالمخدرات ومَدَّد المركز التجاري التفضيلي لإكوادور بموجب قانون الأفضليات التجارية لدول الإنديز. |
Destacan el crecimiento sostenido y financieramente sólido de la Corporación Andina de Fomento en el ámbito internacional, que la ha convertido en la principal fuente financiera de los países andinos, apoyando proyectos de integración física, el desarrollo del sector privado, el aumento del comercio y la obtención de recursos en los mercados de capital. | UN | نشيد، نحن الرؤساء، بما حققته المؤسسة اﻹنمائية لدول اﻷنديز على الساحة الدولية من نمو مطرد ووضع مالي قوي، مما أصبحت تمثل معه المصدر الرئيسي الممول لبلدان اﻷنديز والداعم لمشاريع تكاملها المادي وتنمية القطاع الخاص وزيادة معدلات التبادل التجاري والحصول على الموارد في أسواق رأس المال. |