Borrador: El Enfoque Conjunto sobre los Bosques: una iniciativa en favor de los países con cubiertas forestales reducidas 15 | UN | مشروع نص: النهج المشترك بشأن الغابات: مبادرة من أجل البلدان القليلة الغطاء الحرجي 13 |
Sin embargo, esto último concierne sólo a los países menos adelantados, en tanto que el Enfoque Conjunto se ocuparía de todos los países con cubiertas forestales reducidas. | UN | ولكن هذه البرامج الأخيرة لا تخص إلا أقل البلدان نمواً بينما سيهتم النهج المشترك بجميع البلدان القليلة الغطاء الحرجي. |
Para lograr este tema prioritario, constituye un importante primer paso la colocación de la cuestión de los países con cubiertas forestales reducidas en la agenda de debates internacionales sobre bosques y otros temas de desarrollo. | UN | ولتحقيق هذا البند ذي الأولوية، ينبغي، كخطوة أولى هامة، وضع مسألة البلدان القليلة الغطاء الحرجي على جدول أعمال المداولات الدولية بشأن قضية الغابات وغيرها من قضايا التنمية. |
Además, la recomendación sobre la ordenación sostenible de los bosques apoya la labor preliminar sobre el enfoque conjunto de los países con cubiertas Forestales Reducidas, mencionado en la decisión 12/COP.6. | UN | كما أن التوصيات المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات تدعم العمل التمهيدي المتعلق بالنهج المشترك إزاء البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، وهو نهج مرتبط بالمقرر 12/م أ-6. |
Durante las deliberaciones, los delegados señalaron que se estaba sometiendo a los ecosistemas forestales de los países con cubiertas forestales reducidas a una gran presión, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | ولاحظ المندوبون خلال مداولاتهم الضغوط القوية الموضوعة على النظم اﻹيكولوجية الحرجية في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، ولا سيما في البلدان النامية. |
El tema prioritario en materia de políticas del plan de acción propuesto en virtud del Enfoque Conjunto es la mejora de la cooperación y las consultas entre los países con cubiertas forestales reducidas, estableciendo alianzas con organizaciones e instrumentos multilaterales, y creando vínculos con la Comunidad de donantes. | UN | وبند السياسة العامة ذو الأولوية لخطة العمل المقترحة للنهج المشترك هو تعزيز التعاون والمشاورة فيما بين البلدان قليلة الغطاء الحرجي، وإقامة الشراكات مع المنظمات والصكوك المتعددة الأطراف وإقامة الروابط مع مجتمع المانحين. |
* La cuantificación de bienes y servicios no comercializados y su reflejo en las cuentas nacionales, en particular la contribución de árboles, bosques y tierras boscosas de los países con cubiertas forestales reducidas a la seguridad alimentaria; | UN | ∙ تحديد كمية السلع والخدمات غير المسوَّقة وانعكاسها على الحسابات الوطنية، بما في ذلك مساهمة الأشجار والغابات والأحراج في البلدان القليلة الغطاء الحرجي في تحقيق الأمن الغذائي؛ |
La alianza debería buscar la participación de la población local mediante un enfoque ascendente, de abajo a arriba, tal como promueve la CLD, y ello es esencial para el desarrollo y la entrega efectivos de proyectos a los países con cubiertas forestales reducidas. | UN | وينبغي أن تسعى الشراكة إلى إدماج السكان المحليين عن طريق اتباع النهج القاعدي على النحو الذي تشجعه اتفاقية مكافحة التصحر فذلك أمر حيوي بالنسبة لتطوير وإنجاز المشاريع بفعالية لفائدة البلدان القليلة الغطاء الحرجي. |
Los bosques en los países con cubiertas forestales reducidas son poco conocidos y están escasamente protegidos, y pueden exigir estrategias diferentes en materia de conservación de bosques y gestión de zonas protegidas por parte de los países con un gran acervo forestal. | UN | فلا يعرف عن الغابات في البلدان القليلة الغطاء الحرجي إلا النزر اليسير ولا تحظى هذه الغابات بحماية كافية وقد تحتاج إلى استراتيجيات للمحافظة على الغابات وإدارة المناطق المحمية تختلف عن استراتيجيات البلدان التي تتمتع بثروة حرجية كبيرة. |
Además, los conocimientos interdisciplinarios y la capacidad institucional necesaria para la gestión forestal están todavía por desarrollarse plenamente en los países con cubiertas forestales reducidas y algunos sistemas de tenencia de tierras y de derechos de uso de recursos forestales no permiten una gestión forestal sostenible. | UN | إضافة إلى ذلك، لم تبلغ المهارات المتعددة الاختصاصات والقدرة المؤسسية المطلوبة لإدارة الغابات مرحلة النمو التام بعد في البلدان القليلة الغطاء الحرجي ولا تسمح بعض أنظمة حيازة الأراضي وحقوق استغلال الموارد الحرجية بتحقيق إدارة حرجية مستدامة. |
14. La función esencial de la alianza creada en virtud del Enfoque Conjunto es desarrollar y establecer procedimientos de consulta entre los socios con el objeto de lograr sostenibilidad en el sector de la silvicultura en los países con cubiertas forestales reducidas y dotarse de los medios para conseguirla. | UN | 14- ويتمثل الدور الأساسي للشراكة القائمة بموجب النهج المشترك في تطوير وإنشاء إجراءات التشاور بين الشركاء بهدف تحقيق الاستدامة في القطاع الحرجي في البلدان القليلة الغطاء الحرجي والوسائل الكفيلة بذلك. |
19. A nivel internacional, el principal objetivo de la cuestión relativa a los países con cubiertas forestales reducidas es identificar países con problemas comunes a fin de buscar con mayor provecho soluciones y compartir experiencias. | UN | 19- وعلى الصعيد الدولي، يتمثل الغرض الرئيس من مسألة البلدان القليلة الغطاء الحرجي في تحديد البلدان التي تواجه نفس المشاكل من أجل البحث عن حلول وتبادل الخبرات بما يعود بالنفع الأعم. |
28. El desarrollo y mantenimiento de una base de datos común que contenga información básicas sobre la situación y gestión de los recursos forestales en los países con cubiertas forestales reducidas es una consideración importante. | UN | 28- وإن إنشاء وصيانة قاعدة بيانات مشتركة تحتوي على معلومات أساسية بشأن حالة الموارد الحرجية وإدارتها في البلدان القليلة الغطاء الحرجي مسألة هامة يجب مراعاتها. |
A nivel nacional, los restos de bosques naturales en los países con cubiertas forestales reducidas casi siempre serán importantes prioridades en materia de conservación, ya que conservarán una importante biodiversidad que no se da en otras partes del país. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستحظى الغابات الطبيعية المتبقية في البلدان القليلة الغطاء الحرجي بشكل دائم تقريبا بالأولوية القصوى في مجال الصون بما أنها ستحتوي على تنوع بيولوجي هام غير موجود في أي مكان آخر في البلد. |
Sobre la base de las consultas esperadas en virtud del Enfoque Conjunto, se alienta a los países con cubiertas forestales reducidas a que busquen fondos en las actuales consignaciones de las convenciones de Río para hacer frente a las necesidades expuestas en el plan de acción propuesto en relación con el Enfoque Conjunto. | UN | واستناداً إلى المشاورات المتوقعة في إطار النهج المشترك، تُشجَّع البلدان القليلة الغطاء الحرجي على السعي إلى الحصول على أموال من الموارد المتاحة لاتفاقيات ريو لتلبية الاحتياجات المحددة في خطة العمل المقترحة للنهج المشترك. |
La Conferencia subrayó la importancia de que estos instrumentos y el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques colaboraran en la promoción de actividades en los países con cubiertas forestales reducidas para luchar contra la desertificación, la degradación de las tierras y la deforestación. | UN | وشدد المؤتمر على أهمية التعاون بين تلك الاتفاقيات ومحفل الأمم المتحدة المعني بالغابات في التشجيع على الاضطلاع بأنشطة في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود بغية مكافحة التصحر وتدهور الأرض وإزالة الغابات. |
Reafirmando la decisión 12/COP.6, en la que pidió a la secretaría que, junto con otros asociados contribuyera a fortalecer la capacidad de los países con cubiertas forestales reducidas para combatir la desertificación, la degradación de las tierras y la deforestación, | UN | وإذ يعيد التأكيد على المقرر 12/م أ-6 الذي طُلب فيه إلى الأمانة أن تسهم مع الشركاء الآخرين في تعزيز قدرة البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود على مكافحة التصحر وتردي الأراضي وإزالة الغابات، |
El FNUB debería asimismo alentar a los países, los órganos internacionales y regionales, incluidas las organizaciones que se ocupan de problemas concretos como los países con cubiertas forestales reducidas, y los grupos interesados a que organizasen entre los períodos de sesiones actos y actividades sobre temas pertinentes y facilitasen el apoyo adecuado a tales actos y actividades. | UN | كما ينبغي للمنتدى أن يشجع البلدان والهيئات الدولية والإقليمية، بما في ذلك المنظمات المعنية بمسائل معينة مثل البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، ومجموعات أصحاب المصلحة، على تنظيم مناسبات وأنشطة بين الدورات بشأن المواضيع ذات الصلة، وتيسير توفير الدعم الملائم لهذه المناسبات والأنشطة. |
En su relación con el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y la Asociación de colaboración en materia de bosques, la secretaría se centró en los países con cubiertas forestales reducidas con miras a que esta categoría especial se beneficie de los acuerdos en relación con los bosques que existen actualmente o los que se concierten. | UN | وركزت الأمانة إجراءاتها، مع منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والشراكة التعاونية المعنية بالغابات، على البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، من أجل أن تستفيد هذه الفئة الخاصة مما هو قائم من ترتيبات ومن الترتيبات الدولية الأخرى بشأن الغابات. |
Para lograr este tema prioritario, constituye un importante primer paso situar la cuestión de los países con cubiertas forestales reducidas en la agenda de los debates internacionales sobre bosques y otras cuestiones relativas al desarrollo. | UN | ولتنفيذ هذا البند من بنود الأولوية، تتمثل الخطوة الأولى الهامة الواجب اتخاذها في إدراج موضوع البلدان قليلة الغطاء الحرجي في جدول أعمال المداولات الدولية المتعلقة بقضية الغابات وغيرها من قضايا التنمية. |
El Foro se ocupó específicamente de las cuestiones de los países con cubiertas forestales reducidas y el proceso de Teherán en su segundo período de sesiones. | UN | وقد تناول المنتدى على وجه التحديد المسائل المتعلقة بالبلدان ذات الغطاء المحدود وعملية طهران أثناء الدورة الثانية للمنتدى. |
f) Tomar nota del Enfoque Conjunto relativo a los países con cubiertas forestales reducidas, y prestar asesoramiento al respecto, así como solicitar a la Secretaría Ejecutiva que busque entablar consultas con organismos interesados a fin de promover actividades conjuntas. | UN | (و) أن يحيط علماً بالنهج المشترك للبلدان القليلة الغطاء الحرجي، وأن يقدم المشورة بشأنه، وأن يطلب من الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع الوكالات المهتمة بغية تعزيز الأنشطة المشتركة. |
:: El acceso a la AOD, en particular para los países con cubiertas forestales reducidas, donde varios cientos de millones de personas viven en los bosques o en sus inmediaciones y dependen de ellos para su subsistencia diaria; | UN | :: توفير إمكانية الحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما للبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، حيث يعيش بعض مئات الملايين من الناس في الغابات وفي ما حولها ويعتمدون على الغابات من أجل الحصول على سبل معيشتهم اليومية |
Se alienta a los países donantes a aumentar su asistencia oficial para el desarrollo a los países con cubiertas forestales reducidas con miras a estos objetivos, prestando la debida atención a evitar fragmentar las actividades de financiación. | UN | كما تُشجَّع البلدان المانحة على زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية للبلدان قليلة الغطاء الحرجي توخياً لهذه الأغراض مع الحرص كما ينبغي على تجنب تفتيت جهود التمويل. |