"los países con economías de transición" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
        
    • البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
        
    • البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
        
    • البلدان ذات اﻻقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال
        
    • البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية
        
    • البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
        
    Políticas relacionadas con el mercado de trabajo y orientadas hacia la acción en los países con economías de transición UN سياسات سوق العمالة النشطة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    En todos los países con economías de transición aumenta cada vez más el desempleo a largo plazo. UN ١١٢ - ما فتئت البطالة الطويلة اﻷمد تزداد في جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Sin embargo, en muchos de los países con economías de transición ha habido una reducción sustancial del poder adquisitivo, como resultado de la baja de los ingresos, el escaso aumento de los sueldos y el hecho de que haya menos personas ocupadas en trabajos remunerados. UN بيد أن كثيرا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه انخفاضا كبيرا في القوة الشرائية نتيجة لانخفاض الدخول، والنمو المحدود في اﻷجور وانخفاض عدد المستخدمين بأجر.
    Una delegación sugirió que en los países de altos ingresos y en los países con economías de transición, el UNICEF debía actuar más como catalizador y apoyar la elaboración de políticas, en lugar de financiar programas. UN ٩٣٣ - واقترح وفد أن تعمل اليونيسيف في البلدان اﻷعلى دخلا وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية كعنصر حفـــاز، فتدعم عملية وضع السياسات، لا أن تقدم التمويل الى البرامج .
    Los problemas con que se enfrentaban los países con economías de transición habían sido objeto de una atención minuciosa por parte de la UNCTAD, y Belarús desearía que se mantuviesen y reforzasen los logros de la Conferencia anterior. UN وأضاف أن المشاكل التي تواجهها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد حظيت باهتمام كبير من الأونكتاد وأن بيلاروس تود الحفاظ على منجزات المؤتمر السابق وتدعيمها.
    En todos los países con economías de transición hay una proporción excepcionalmente alta de mujeres y de trabajadores con bajo nivel de estudios y no calificados entre las personas desempleadas a largo plazo y los trabajadores declarados prescindibles. UN ١١٥ - ويضم العاطلون عن العمل ﻷمد طويل العمال الزائدين عن الحاجة في جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية نسبة عالية على نحو استثنائي من النساء، ومن العمال ذوي المستوى التعليمي المنخفض وغير المهرة.
    Cabe esperar que en adelante los países con economías de transición también puedan participar activamente en ese proceso. UN ويؤمل في المستقبل أن تتمكن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من المشاركة النشطة في هذه العملية.
    En la mayoría de los países con economías de transición, las empresas no pueden esperar abrirse paso en los mercados mundiales si no modernizan su tecnología y aplican nuevos métodos de producción. UN وفي معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لا تكاد المؤسسات تأمل في تحقيق نجاح مستدام في اﻷسواق العالمية ما لم تنهض هذه البلدان بالتكنولوجيا وتتبع طرق إنتاج جديدة.
    En todos los países con economías de transición aumenta cada vez más el desempleo a largo plazo. UN ١١٢ - ما فتئت البطالة الطويلة اﻷمد تزداد في جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Sin embargo, en muchos de los países con economías de transición ha habido una reducción sustancial del poder adquisitivo, como resultado de la baja de los ingresos, el escaso aumento de los sueldos y el hecho de que haya menos personas ocupadas en trabajos remunerados. UN بيد أن كثيرا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه انخفاضــا كبيرا في القوة الشرائية نتيجة لانخفاض الدخول، والنمو المحدود في اﻷجور وانخفاض عدد المستخدمين بأجر.
    En la mayoría de los países con economías de transición, las empresas no pueden esperar abrirse paso en los mercados mundiales si no modernizan su tecnología y aplican nuevos métodos de producción. UN وفي معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لا تكاد المؤسسات تأمل في تحقيق نجاح مستدام في اﻷسواق العالمية ما لم تنهض هذه البلدان بالتكنولوجيا وتتبع طرق إنتاج جديدة.
    La situación reinante en los países con economías de transición es más difícil de proyectar debido al proceso actualmente en curso consistente en transferir las tierras de labranza de propiedad del Estado a manos privadas. UN على أن التنبؤ بالحالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أمر أكثر صعوبة، في ضوء العملية الجارية لتحويل اﻷراضي الصالحة للزراعة من ملكية الدولة إلى الملكية الخاصة.
    Belarús está convencido de que es necesario fortalecer la labor que lleva a cabo el Consejo Económico y Social para ofrecer apoyo especial a los esfuerzos de los países con economías de transición. UN وبيلاروس مقتنعة بقيام الحاجة إلى تعزيز أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي الهادفة إلى توفير دعم موجه لجهود البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Kasajstán celebra la cooperación internacional para la integración de los países con economías de transición a la economía mundial. UN ٧٣ - وأعرب عن ترحيب كازاخستان بالتعاون الدولي في مجال إدماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Se aconseja regularmente a los gobiernos de los países con economías de transición que acepten el ajuste estructural como el único modelo de desarrollo que transformará sus economías en el tiempo más breve posible y les ayudará a aprovechar las oportunidades que ofrece la rápida globalización de la economía mundial. UN وتوجه بصورة منتظمة إلى حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية نصائح بتبني التكيف الهيكلي باعتباره النموذج الإنمائي الوحيد الذي سيمكنها من تحويل اقتصاداتها في أقصر وقت ممكن وسيساعدها على الاستفادة من الفرص المتاحة في إطار عملية العولمة السريعة للاقتصاد العالمي.
    Los miembros del Grupo de Trabajo convinieron en que cada uno de estos programas representaba una contribución valiosa y esencial para promover la capacidad institucional y generar beneficios económicos y financieros en los países en desarrollo y en los países con economías de transición. UN وسلّم أعضاء الفرقة العاملة بأن كل واحد من البرامج الثلاثة يسهم إسهاماً قيماً وأساسياً في تعزيز القدرات المؤسسية وخلق منافع اقتصادية ومالية في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Se espera que los resultados finales de la labor del Grupo sobre contabilidad de las PYMES ofrezcan orientaciones a los encargados de formular las políticas y a las PYMES de los países, tanto desarrollados como en desarrollo, así como de los países con economías de transición. UN ومن المتوخى أن تؤدي الحصيلة النهائية التي يتوصل إليها عمل الفريق بشأن المحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الى توجيه صانعي القرارات والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان المتقدمة والنامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Mientras que todos los países que ponían en marcha la reconversión tenían que hacer frente a los costos de transacción que entrañaba el pasar de una economía de guerra a otra civil, en cambio los países con economías de transición podían hacer frente a los costos adicionales de transacción que acarreaba el pasar de una economía socialista a otra de mercado. UN وتتكبد جميع البلدان التي تقوم بالتحويل تكاليف الانتقال من اقتصاد الحرب الى اقتصاد مدني بينما تتكبد البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تكاليف اضافية وهي تكاليف الانتقال من اقتصاد اشتراكي الى اقتصاد سوقي.
    En Europa, la nueva significación del Mercado Único Europeo domina el panorama, y los países con economías de transición están buscando nuevas formas de cooperación por conducto de la Comunidad de Estados Independientes, la Organización para la Cooperación Económica del Mar Negro, y el Acuerdo de Libre Cooperación de Europa Central. UN ففي أوروبا، تسيطر اﻷهمية المتنامية لسوق أوروبية وحيدة على الساحة، وتبحث البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية عن سبل جديدة للتعاون من خلال رابطة الدول المستقلة، ومنظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر اﻷسود، واتفاق التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى.
    Los problemas con que se enfrentaban los países con economías de transición habían sido objeto de una atención minuciosa por parte de la UNCTAD, y Belarús desearía que se mantuviesen y reforzasen los logros de la Conferencia anterior. UN وأضاف أنه قد حظيت المشاكل التي تواجهها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية باهتمام كبير من الأونكتاد وأن بيلاروس تود الحفاظ على منجزات المؤتمر السابق وتدعيمها.
    En todos los países con economías de transición hay una proporción excepcionalmente alta de mujeres y de trabajadores con bajo nivel de estudios y no calificados entre las personas desempleadas a largo plazo y los trabajadores declarados prescindibles. UN ١١٥ - ويضم العاطلون عن العمل ﻷمد طويل العمال الزائدين عن الحاجة في جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية نسبة عالية على نحو استثنائي من النساء، ومن العمال ذوي المستوى التعليمي المنخفض وغير المهرة.
    Por último, merece un examen atento la idea de crear un mecanismo de amortización convenida de la deuda de los países con economías de transición y las correspondientes deudas de los países en desarrollo. UN وأخيرا، ينبغي النظر بعناية في فكرة إنشاء آلية متفق عليها لتسديد ديون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more