"los países de áfrica central" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدان وسط أفريقيا
        
    • بلدان أفريقيا الوسطى
        
    • البلدان في وسط أفريقيا
        
    • لبلدان وسط أفريقيا
        
    - Los encuentros en la cumbre organizados entre los países de África Central a escala bilateral o multilateral sobre cuestiones de seguridad. UN :: اجتماعات قمة عقدت بين بلدان وسط أفريقيا على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف بشأن المسائل الأمنية.
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre cuestiones de comercio y desarrollo y la OMC para los países de África Central UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن التجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية: قضايا تهم بلدان وسط أفريقيا
    Publicación no periódica: cuestiones de comercio y desarrollo y la OMC para los países de África Central UN منشور غير متكرر: التجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية: قضايا تهم بلدان وسط أفريقيا
    El trabajo realizado permitió que los Estados miembros del Comité formularan recomendaciones para mejorar la seguridad transfronteriza entre los países de África Central. UN وأتاحت الأعمال للدول الأعضاء في اللجنة وضع توصيات لتحسين الأمن عبر الحدود بين بلدان وسط أفريقيا.
    En ella se respaldó una propuesta para establecer un parlamento subregional destinado a promover la adhesión de los países de África Central a la democracia, la paz y el desarrollo. UN وأيد هذا المؤتمر اقتراحا بإنشاء برلمان دون إقليمي لتعزيز التزام بلدان أفريقيا الوسطى بالديمقراطية والسلام والتنمية.
    En aplicación de estos principios, Guinea Ecuatorial mantiene excelentes relaciones de amistad, cooperación y buena vecindad con todos los países de África Central. UN ومن خلال تطبيق غينيا الاستوائية لهذه المبادئ، فإنها تحظى بعلاقات ممتازة من الصداقة والتعاون وحسن الجوار مع جميع البلدان في وسط أفريقيا.
    Por medio de este acto, que constituye una medida importante de diplomacia preventiva, los Gobiernos de los países de África Central han decidido privilegiar el camino del diálogo para solucionar pacíficamente las diferencias que puedan surgir entre ellos. UN وهذا التدبير الهام من تدابير الدبلوماسية الوقائية يثبت أن حكومات بلدان وسط أفريقيا تنوي إعطاء الحوار مكان الصدارة في مجال تسوية النزاعات فيما بينها بالوسائل السلمية.
    1. Decide crear un fondo fiduciario para apoyar de manera sostenible a los países de África Central en sus actividades de ordenación, conservación e investigación de los ecosistemas forestales, UN " ١ - تقرر إنشاء صندوق استئماني لدعم بلدان وسط أفريقيا بشكل دائم في جهودها الرامية إلى استغلال النظم اﻹيكولوجية الحراجية وحفظها وإجراء بحوث بشأنها؛
    los países de África Central reconocen que la paz y la seguridad en su subregión no pueden imponerse desde el exterior y dependen sobre todo de la voluntad de los dirigentes y los pueblos de África central. UN وتسلم بلدان وسط أفريقيا بأن السلام والأمن في منطقتها دون الإقليمية لا يمكن فرضهما من الخارج وأنهما يتوقفان في المقام الأول على إرادة قادة وسط أفريقيا وشعوبها.
    Las exposiciones de los países dieron lugar a deliberaciones que permitieron apreciar el grado de avance, las dificultades y las perspectivas de la aplicación de la Convención de lucha contra la desertificación en los países de África Central. UN وتلت عروض البلدان مداولات مكّنت من الوقوف على مستويات التقدم، والعوائق ورؤى تنفيذ الاتفاقية الإطار لمكافحة التصحر في بلدان وسط أفريقيا.
    En este contexto se confirmó que el Mecanismo Mundial estaba empeñado en prestar un mayor apoyo a los países de África Central y en buscar las sinergias con los marcos ya existentes. UN وأُكِّد في هذا السياق إسهام الآلية العالمية في دعم بلدان وسط أفريقيا دعما أقوى وفي البحث عن أوجه التآزر مع الأُطر الموجودة مسبقاً.
    Recordando que los países de África Central son todos Partes en la CLD y por tanto se han comprometido a presentar su PAN finalizado y validado antes del término de 2005, UN وإذ يذكرون بأن كافة بلدان وسط أفريقيا أطراف في الاتفاقية والتزمت بذلك بتقديم برامج عملها الوطنية مستكملة ومصدقا عليها قبل نهاية عام 2005؛
    El Presidente también encomió la visita del Consejo a los países de África Central y expresó que consideraba que el Consejo debería prestar la debida atención a la situación imperante en esa región en el futuro. UN كما أثنى الرئيس على الزيارة التي قام بها المجلس إلى بلدان وسط أفريقيا وأعرب عن إيمانه بضرورة أن يولي المجلس اهتماماً مناسباً للحالة في تلك المنطقة في المستقبل.
    Se afirmó que una mejor comprensión de los derechos humanos, una nueva tecnología práctica y un diálogo sobre ética beneficiaría a los países de África Central, ya que ayudaría a sus respectivas sociedades a aumentar el acceso al agua potable. UN وجرت مناقشة مفادها أن فهم حقوق الإنسان بصورة أفضل، وإدخال تكنولوجيات تطبيقية جديدة، وإجراء حوار بشأن الأخلاقيات، سوف يمكن بلدان وسط أفريقيا من مساعدة مجتمعاتها على الوصول إلى الماء النظيف.
    Su compromiso con la reforestación y el restablecimiento de la diversidad biológica le ganó el reconocimiento de los países de África Central, que la nombraron Embajadora de Buena Voluntad para la cuenca forestal del Congo. UN وقد أكسبها التزامها بإعادة زراعة الغابات وبالتنوع البيولوجي تقدير بلدان وسط أفريقيا التي عينتها سفيرة النوايا الحسنة عن غابات حوض الكونغو.
    En la hoja de ruta se fija el objetivo central de fortalecer la cooperación entre el ejército, la policía y las aduanas de los países de África Central. UN وترى خارطة الطريق أن هدفها الرئيسي يتمثل في تعزيز التعاون فيما بين الدوائر العسكرية والشرطية والجمركية في بلدان وسط أفريقيا.
    El crecimiento económico de los países de África Central se mantuvo en el 5% en 2012, al igual que en 2011. UN 21 - ظل أداء النمو في بلدان وسط أفريقيا عند نسبة 5 في المائة في عام 2012 كما كان عليه الحال في عام 2011.
    El 31 de octubre de 1996, la Dirección General de Aduanas de la República Checa contestó que había llevado a cabo una investigación sobre la exportación de armas y municiones de índole militar y no militar a los países de África Central. UN وفي ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، ردت اﻹدارة العامة للجمارك في الجمهورية التشيكية أنها أجرت تحقيقا عن تصدير أسلحة وذخائر ذات طابع عسكري وغير عسكري إلى بلدان وسط أفريقيا.
    En ese contexto, el orador señala a la atención de la Comisión el párrafo 1 del proyecto de resolución, en el que se propone que la Asamblea General establezca un fondo fiduciario para prestar asistencia permanente a los países de África Central en sus actividades de ordenación, conservación e investigación de los ecosistemas forestales. UN ووجه الانتباه، في هذا الصدد، إلى الفقرة التي تقترح أن تقرر الجمعية العامة إنشاء صندوق استئماني لدعم بلدان وسط أفريقيا بشكل دائم في جهودها الرامية إلى استغلال النظم اﻹيكولوجية الحراجية وحفظها وإجراء بحوث بشأنها.
    En ese contexto, cabe que nos felicitemos por el apoyo constante que prestan las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto a los esfuerzos que realizan los países de África Central para dotarse de un sistema subregional de prevención y gestión de los conflictos armados y las crisis. UN وأعرب في هذا الصدد عن الارتياح للتأييد الثابت من جانب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل للجهود التي تبذلها بلدان أفريقيا الوسطى من أجل إقامة نظام دون إقليمي لمنع الصراعات المسلحة والأزمات وإدارتها.
    Durante el período de que se informa, la mayoría de los países de África Central siguió manteniendo tasas de crecimiento económico sólidas. UN 13 - أثناء الفترة قيد الاستعراض، ظلت أغلبية البلدان في وسط أفريقيا تتمتع بمعدلات نمو اقتصادي مرتفعة.
    Nuevas tendencias en la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular: sus implicaciones para los países de África Central UN الاتجاهات الجديدة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي: الآثار بالنسبة لبلدان وسط أفريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more