"los países de áfrica para" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأفريقية على
        
    • البلدان الأفريقية في
        
    • البلدان الأفريقية من أجل
        
    • البلدان اﻷفريقية الرامية إلى
        
    • البلدان الأفريقية لدى
        
    Fomento de la capacidad de los países de África para impulsar el comercio intraafricano UN تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على تعزيز التجارة فيما بين البلدان الأفريقية
    De acuerdo con lo expresado en el informe, el comercio justo no solo exige la posibilidad de acceder a los mercados, sino también el fortalecimiento de la capacidad de los países de África para exportar. UN والتجارة العادلة، كما يقول التقرير، لا تتطلب فحسب النفاذ إلى الأسواق، بل نتطلب أيضا تقوية قدرة البلدان الأفريقية على التصدير.
    Un elemento importante a ese respecto es la capacidad de los países de África para formular estrategias y programas nacionales y regionales que permitan alcanzar un crecimiento mayor y más sostenido a fin de acelerar el proceso de reducción de la pobreza. UN ومن العناصر الهامة في هذا الصدد قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والإقليمية الملائمة لزيادة معدلات النمو واستدامته بغية الإسراع بعملية الحدِّ من الفقر.
    Prestar apoyo a los países de África para elaborar y aplicar estrategias de seguridad alimentaria para 2005. UN دعم البلدان الأفريقية في وضع وتنفيذ استراتيجيات للأمن الغذائي بحلول عام 2005.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que preste apoyo a los países de África para que ejecuten este programa sumamente importante. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في تنفيذ هذا البرنامج الهام جدا.
    d) Prestar apoyo a los países de África para desarrollar instituciones científicas y tecnológicas efectivas y actividades de investigación que permitan desarrollar tecnologías de nivel mundial o adaptarse a ellas; UN (د) دعم البلدان الأفريقية من أجل إنشاء مؤسسات فعالة للعلم والتكنولوجيا وأنشطة البحث القابلة للتطوير ومواءمتها مع التكنولوجيات العالمية؛
    Con ese proyecto se presta asistencia a los países de África para generar datos e información de mejor calidad, aumentar su capacidad de análisis de esos datos y las tendencias de las drogas, el delito y la victimización y crear una plataforma regional para intercambiar información y experiencia. UN ويساعد المشروع البلدان الأفريقية على تحسين البيانات والمعلومات المنتجة، وتعزيز قدرتها على تحليل البيانات والاتجاهات في مجال المخدرات والجريمة والإيذاء، وتوفير منصة إقليمية لتبادل المعلومات والتجارب.
    Un elemento importante a ese respecto es la capacidad de los países de África para formular estrategias y programas nacionales y regionales que permitan alcanzar un crecimiento mayor y más sostenido a fin de acelerar el proceso de reducción de la pobreza. UN ومن العناصر الهامة في هذا الصدد قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والإقليمية الملائمة لزيادة معدلات النمو واستدامته بغية الإسراع بعملية الحدِّ من الفقر.
    Un elemento importante a ese respecto es la capacidad de los países de África para formular estrategias y programas nacionales y regionales que permitan alcanzar un crecimiento mayor y más sostenido y crear empleo a fin de acelerar el proceso de reducción de la pobreza. UN وتشكل في هذا الصدد قدرة البلدان الأفريقية على وضع استراتيجيات وبرامج وطنية وإقليمية مناسبة من أجل تحقيق مستوى عال للنمو المستدام وخلق فرص عمل بهدف التعجيل في عملية الحد من الفقر عنصرا هاما.
    Por tanto, es necesario fortalecer la capacidad de los países de África para elaborar estrategias y programas apropiados en materia de comercio a nivel nacional y regional a fin de ayudarlos a sacar partido de la globalización. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج التجارية المناسبة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمساعدتها على جني فوائد العولمة.
    Un elemento importante a ese respecto es la capacidad de los países de África para formular estrategias y programas nacionales y regionales que permitan alcanzar un crecimiento mayor y más sostenido y crear empleo a fin de acelerar el proceso de reducción de la pobreza. UN وتشكل في هذا الصدد قدرة البلدان الأفريقية على وضع استراتيجيات وبرامج وطنية وإقليمية مناسبة من أجل تحقيق مستوى عال للنمو المستدام وخلق فرص عمل بهدف التعجيل في عملية الحد من الفقر عنصرا هاما.
    Por tanto, es necesario fortalecer la capacidad de los países de África para elaborar estrategias y programas apropiados en materia de comercio a nivel nacional y regional a fin de ayudarlos a sacar partido de la globalización. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج التجارية المناسبة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمساعدتها على جني فوائد العولمة.
    Esto supondrá, específicamente prestar asistencia a los países de África para que cumplan los objetivos fijados en la Declaración sobre la Agricultura y la Seguridad Alimentaria en África de 2003. UN وعلى وجه الخصوص، سيترتب عن هذا الأمر مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق أهداف إعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا لعام 2003.
    En cuanto a las necesidades especiales de África, el debate de alto nivel celebrado en el período de sesiones substantivo del Consejo Económico y Social en 2001 se consagró al papel del sistema de las Naciones Unidas en el apoyo a los países de África para que consigan un desarrollo sostenible. UN أما فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا، فإن المناقشة الرفيعة المستوى التي شهدتها الدورة الموضوعية التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2001 كانت مكرسة لدور منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق التنمية المستدامة.
    La CEPA preparó varios estudios y realizó otras labores con incidencia en materia de políticas con el objetivo de aumentar la capacidad de los países de África para participar de forma eficaz en el comercio internacional. UN 37 - وقد أعدت اللجنة عددا من الدراسات وقامت بأعمال أخرى ذات صلة بالسياسات العامة ترمي إلى تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على المشاركة الفعلية في التجارة الدولية.
    Se acogió con satisfacción que siguiera haciéndose hincapié en África y en la NEPAD, en particular teniendo en cuenta los problemas específicos a los que se enfrentan los países de África para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واستمرار التركيز على أفريقيا وعلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كان موضعا للترحيب بصفة خاصة مع مراعاة التحديات المحددة التي تواجهها البلدان الأفريقية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    China continuará prestando apoyo los países de África para fortalecer su capacidad y las operaciones de mantenimiento de la paz, y está dispuesta a colaborar con la comunidad internacional para seguir desarrollando las tareas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وستواصل الصين دعم البلدان الأفريقية في تعزيز بناء القدرات وعمليات حفظ السلام وتقف على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لزيادة تطوير عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وصون السلم والأمن الدوليين.
    d) [Convenido] Prestar apoyo a los países de África para desarrollar instituciones científicas y tecnológicas efectivas y actividades de investigación que permitan desarrollar tecnologías de nivel mundial o adaptarse a ellas; UN (د) [متفق عليه] دعم البلدان الأفريقية من أجل إنشاء مؤسسات فعالة للعلم والتكنولوجيا وأنشطة البحث القابلة للتطوير ومواءمتها مع التكنولوجيات العالمية؛
    La Comisión Económica para África (CEPA) celebró en Addis Abeba, del 18 al 20 mayo 2011, un foro regional titulado " Financiación para el desarrollo: movilización de recursos para la transformación económica de África " , con objeto de encontrar mecanismos para fortalecer la capacidad de los países de África para movilizar más recursos internos y externos para el desarrollo. UN وعقدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا منتدى إقليميا بعنوان " تمويل التنمية: تعبئة الموارد من أجل التحول الاقتصادي في أفريقيا " ، في أديس أبابا في الفترة من 18 إلى 20 أيار/مايو 2011 لتحديد آليات تعزيز قدرات البلدان الأفريقية من أجل حشد المزيد من الموارد الداخلية والخارجية لأغراض التنمية.
    9. En su resolución 61/229, de 16 de marzo de 2007, la Asamblea General pidió al sistema de las Naciones Unidas que proporcionara asistencia a la UA y a su programa de la NEPAD, así como a los países de África para la elaboración de proyectos y programas que se ajustaran a las prioridades de la NEPAD. UN 9- وطلبت الجمعية العامة في القرار 61/229 المؤرخ 16 آذار/مارس 2007 إلى منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له، وإلى البلدان الأفريقية لدى قيامها بوضع مشاريع وبرامج في نطاق برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more