"los países de ingresos medios" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المتوسطة الدخل
        
    • البلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • للبلدان المتوسطة الدخل
        
    • البلدان متوسطة الدخل
        
    • بلدان الدخل المتوسط
        
    • والبلدان المتوسطة الدخل
        
    • بالبلدان المتوسطة الدخل
        
    • متوسطة الدخل منها
        
    • للبلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • البلدان ذات العائد المتوسط
        
    • المجموعة ذات الدخل المتوسط
        
    • والبلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • تواجه البلدان المتوسطة
        
    los países de ingresos medios altamente endeudados deben organizar sus esfuerzos para llegar a acuerdos conjuntos con los acreedores del mundo. UN ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون أن تنظم جهودها للتوصل إلى اتفاقات مشتركة مع المقرضين في العالم.
    Además, gran parte de la asistencia oficial para el desarrollo sigue estando dirigida a los países de ingresos medios. UN يضاف إلى ذلك أن جزءا كبيرا من المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا يزال يذهب إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Los oradores también exhortaron a que se hicieran esfuerzos por abordar los problemas de la deuda de los países de ingresos medios. UN ودعا المتكلمون أيضا إلى بذل جهود لمعالجة مشاكل ديون البلدان المتوسطة الدخل.
    Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. UN وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً.
    Por ello, señalamos una vez más a la atención de la comunidad internacional la situación específica del endeudamiento de los países de ingresos medios, como el Gabón. UN وبالتالي، فإننا نلفت انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى إلى الحالة المحددة المتصلة بديون البلدان المتوسطة الدخل كغابون.
    Se expresó preocupación por la falta de progresos para abordar el problema de la deuda de los países de ingresos medios. UN وكان أحد مصادر القلق عدم إحراز تقدم في معالجة مشكلة ديون البلدان المتوسطة الدخل.
    los países de ingresos medios también tropiezan con problemas de desarrollo, pobreza y sostenibilidad de la deuda y siguen necesitando el apoyo de la comunidad internacional, que debe ajustarse a las necesidades específicas de cada país. UN وقال إن البلدان المتوسطة الدخل تواجه أيضا مشاكل التنمية والفقر والقدرة على تحمل الديون، وتظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الذي يجب أن يتفق مع الاحتياجات المحددة لكل بلد على حدة.
    En particular, el nivel de cumplimiento de los países de ingresos medios sigue estando por debajo de lo que sería deseable. UN وعلى وجه الخصوص، ما برحت نسبة امتثال البلدان المتوسطة الدخل دون المستوى المرغوب.
    Los servicios de salud prestados mantuvieron las condiciones de salud de los refugiados a un nivel superior al de los países de ingresos medios. UN وأتاحت الخدمات الصحية المقدمة الحفاظ على مستوى صحي للاجئين متميز عن المستوى الموجود في البلدان المتوسطة الدخل.
    Sin embargo, los programas de alivio de la deuda no han incluido a los países de ingresos medios, algunos de los cuales también tienen que bregar con una enorme deuda. UN ورغم ذلك، أغفلت برامج تخفيف الديون البلدان المتوسطة الدخل التي يرزح بعضها تحت وطأة الدين.
    El primero fue formulado por el FMI y se centra en los países de ingresos medios. UN وقد وضع صندوق النقد الدولي الإطار الأول الذي يركز على البلدان المتوسطة الدخل.
    Sin embargo, el hincapié que hace el Grupo de Río en los países de ingresos medios no debe entrañar que no se tengan en cuenta las necesidades de otras categorías de países. UN بيد أن التأكيد الذي تضعه مجموعة ريو على البلدان المتوسطة الدخل ينبغي ألا يتضمن اي اهمال لاحتياجات فئات أخرى من البلدان.
    A finales de la década de 1990, cuando Sri Lanka cruzó el umbral de los países de ingresos medios, los flujos de la ADO experimentaron una reducción gradual. UN ومع عبور سري لانكا عتبة البلدان المتوسطة الدخل في أواخر التسعينات، انخفضت تدريجيا تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    A finales de la década de 1990, cuando Sri Lanka cruzó el umbral de los países de ingresos medios, los flujos de ADO experimentaron una reducción gradual. UN لكن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تراجعت تدريجيا مع عبور سري لانكا عتبة البلدان المتوسطة الدخل في أواخر التسعينات.
    Las necesidades de los países de ingresos medios son distintas de las de los países menos adelantados. UN وتختلف مطالب البلدان المتوسطة الدخل عن مطالب أقل البلدان نموا.
    El problema de la deuda es especialmente grave en los países al sur del Sáhara, sin que lo hayan resuelto íntegramente ni siquiera los países de ingresos medios. UN وتتسم مشكلة الديون بخطورة أكبر بالنسبة للبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وهي مشكلة لم تتوفق حتى البلدان ذات الدخل المتوسط من تسويتها بصورة كاملة.
    los países de ingresos medios han de recibir un nivel considerable de alivio de la deuda. UN أما البلدان ذات الدخل المتوسط فينبغي تخفيف دينها بشكل ملموس.
    Al mismo tiempo, había una enorme necesidad de brindar a los países de ingresos medios apoyo en forma de asesoramiento en materia de políticas. UN وتشتد الحاجة في الوقت ذاته لدعم البلدان ذات الدخل المتوسط بتوفير المشورة لها في مجال السياسة العامة.
    :: Se planteó la posibilidad de prestar más atención a las políticas orientadas a ampliar el apoyo a los países de ingresos medios que tuvieran dificultades con el servicio de la deuda. UN :: أُثير موضوع زيادة التركيز على السياسات لتوسيع الدعم للبلدان المتوسطة الدخل التي تواجه صعوبات في خدمة الدين.
    6. ¿Cómo podría facilitarse la solución de los problemas de sostenibilidad de la deuda con que tropiezan los países de ingresos medios? UN 6 - كيف يمكن تيسير حل ما تواجهه البلدان متوسطة الدخل من مشاكل تتعلق بالقدرة على تحمل عبء الدين؟
    Pese a ser una importante causa de discapacidad, los trastornos mentales no reciben la atención que merecen, sobre todo en los países de ingresos medios y bajos. UN وعلى الرغم من كون الاضطرابات العقلية أسباباً هامةً للإعاقة فإنها لا تحظى بالانتباه الذي تستحقه، وخاصة في بلدان الدخل المتوسط وبلدان الدخل المنخفض.
    Los países sin litoral y los países de ingresos medios con infraestructura y servicios deficientes son a menudo incapaces de cumplir este requisito. UN وكثيرا ما تكون البلدان غير الساحلية والبلدان المتوسطة الدخل عاجزة عن الامتثال لهذا الشرط.
    Además, hay otro proyecto de resolución que se refiere específicamente a los países de ingresos medios. UN وزيادة على ذلك، طُرِح مشروع قرار آخر يتصل بالبلدان المتوسطة الدخل على وجه التحديد.
    Las instituciones financieras internacionales y regionales deberían aumentar los préstamos directos y fomentar las corrientes de recursos del sector privado a los países de ingresos medios. UN ويتعين على المؤسسات المالية الدولية والإقليمية زيادة الإقراض المباشر. وتعزيز تدفقات الموارد الخاصة للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Ciertamente, el caso de los países de ingresos medios no ha sido objeto de la atención que merecía en ocasión de los debates internacionales. UN وحالة البلدان ذات العائد المتوسط لم تلق بالتأكيد ما تستحقه من اهتمام في المناقشات الدولية.
    Por lo tanto, la carga se repartió de forma similar a otros años entre los países de ingresos altos, medios y bajos y, en general, sigue habiendo posibilidades de que aumente el apoyo de los países de ingresos medios. UN وبالتالي، لم تتغير نسبة تقاسم العبء بقدر ملحوظ بين المجموعات ذات الدخل المرتفع والمتوسط والمنخفض وعموما لا يزال هناك أفق لزيادة الدعم من المجموعة ذات الدخل المتوسط.
    Los países menos adelantados y los países de ingresos medios UN أقل البلدان نموا؛ والبلدان ذات الدخل المتوسط
    Intercambio general de opiniones sobre el tema " Necesidades de los países en situaciones especiales, países de África, países menos adelantados, pequeños Estados insulares en desarrollo y desafíos específicos que afrontan los países de ingresos medios " UN تبادل عام للآراء بشأن " احتياجات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة، والبلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والتحديات الخاصة التي تواجه البلدان المتوسطة الدخل "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more