"los países de la región para" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدان المنطقة على
        
    • بلدان المنطقة في
        
    • بلدان المنطقة من أجل
        
    • لبلدان المنطقة بغية
        
    • البلدان في المنطقة على
        
    • بلدان المنطقة بشأن
        
    • لبلدان المنطقة على
        
    • لبلدان المنطقة من أجل
        
    • بلدان المنطقة الرامية
        
    • بلدان المنطقة عن طريق
        
    • البلدان في المنطقة إلى
        
    • لبلدان المنطقة فيما يتعلق
        
    Los acontecimientos han subrayado lo limitado de la capacidad de los países de la región para resistir los efectos perjudiciales de la internacionalización. UN وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات بلدان المنطقة على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة.
    Los acontecimientos han subrayado lo limitado de la capacidad de los países de la región para resistir los efectos perjudiciales de la internacionalización. UN وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات بلدان المنطقة على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة.
    Los cursos que ofrece el Centro fortalecerán la capacidad de los países de la región para aprovechar la ciencia y la tecnología del espacio en beneficio de su propio desarrollo. UN وقالت إن الدورات التي يقدمها المركز ستعزز قدرة بلدان المنطقة على استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء من أجل تنميتها.
    El tercer objetivo es brindar apoyo a los países de la región para mejorar el proceso de diseño de las políticas públicas, especialmente en lo que atañe a la reforma del sistema de análisis y de formalización de tales políticas y a la elaboración de iniciativas jurídicas o administrativas; UN أما الهدف الثالث فيتمثل في دعم بلدان المنطقة في جهودها لتحسين تصميم السياسات العامة، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح نظام تحليل وتشكيل هذه السياسات وإعداد المبادرات القانونية واﻹدارية؛
    Afirmando la importancia de incrementar la cooperación entre los países de la región para realizar los objetivos de desarrollo del Milenio a más tardar en 2015, UN وإذ يشدد على أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    Como consecuencia de ello, el Representante Especial ha desempeñado un papel determinante en la prestación de asistencia a los países de la región para establecer el marco necesario de la conferencia. UN وأدى ذلك إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر.
    Reafirmando asimismo la importancia de que se ponga fin a las emisiones de radio y a los folletos que propagan el odio y el temor en la región, y recalcando la necesidad de que los estados presten asistencia a los países de la región para que pongan fin a esas emisiones y publicaciones, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أهمية التصدي لﻹذاعات والنشرات التي تبث الكراهية والخوف في المنطقة، وإذ يشدد على ضرورة أن تساعد الدول بلدان المنطقة على التصدي لهذه اﻹذاعات والمنشورات،
    Reafirmando asimismo la importancia de contrarrestar las radioemisiones y los folletos que difunden el odio y el temor en la región, y recalcando la necesidad de que los Estados presten asistencia a los países de la región para que contrarresten esas emisiones y publicaciones, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أهمية التصدي لﻹذاعات والنشرات التي تبث الكراهية والخوف في المنطقة، وإذ يشدد على ضرورة أن تساعد الدول بلدان المنطقة على التصدي لهذه اﻹذاعات والمنشورات،
    Reafirmando asimismo la importancia de contrarrestar las radioemisiones y los folletos que difunden el odio y el temor en la región, y recalcando la necesidad de que los Estados presten asistencia a los países de la región para que contrarresten esas emisiones y publicaciones, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أهمية التصدي لﻹذاعات والنشرات التي تبث الكراهية والخوف في المنطقة، وإذ يشدد على ضرورة أن تساعد الدول بلدان المنطقة على التصدي لهذه اﻹذاعات والمنشورات،
    Sus objetivos son concienciar a los Estados miembros respecto de las cuestiones de gestión macroeconómica y desarrollo y fomentar la capacidad de los países de la región para hacer frente a los desafíos de la mundialización. UN وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة.
    Sus objetivos son concienciar a los Estados miembros respecto de las cuestiones de gestión macroeconómica y desarrollo y fomentar la capacidad de los países de la región para hacer frente a los desafíos de la mundialización. UN وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة.
    En la región del Oriente Medio y África septentrional, en colaboración con el Centro Innocenti de Florencia, han comenzado dentro de la Iniciativa del Mediterráneo en favor de los derechos del niño los trabajos relacionados con el fortalecimiento de la capacidad de los países de la región para monitorear la situación de los niños. UN وفي منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وبالتعاون مع مركز إينوتشنتي في لورنسا بدأ في إطار مبادرة حقوق الطفل في منطقة البحر الأبيض المتوسط العمل من أجل تعزيز قدرة بلدان المنطقة على رصد حالة الطفل.
    - Mejorar la capacidad de los países de la región para participar en las negociaciones en curso de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático para un acuerdo sobre el cambio climático mundial posterior al año 2012, cuya conclusión está prevista para 2009. UN تحسين قدرة بلدان المنطقة على المشاركة في المفاوضات الجارية في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من أجل إبرام اتفاق عالمي بشأن المناخ لما بعد عام 2012، والمزمع اختتامها في عام 2009؛
    a) Aumento de la capacidad de los países de la región para formular, ejecutar y evaluar estrategias y políticas para promover la innovación, la ciencia y la tecnología, prestando especial atención a la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) y la sociedad de información UN تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تصميم الاستراتيجيات والسياسات وتنفيذها وتقييمها لتشجيع الابتكار والعلم والتكنولوجيا، مع التركيز بصفة خاصة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومجتمع المعلومات.
    En términos más generales, seguimos plenamente comprometidos a ayudar a Kosovo, a Serbia y a todos los países de la región para que realicen sus aspiraciones de integración plena de la comunidad euroatlántica. UN وبصفة أكثر عموما، فإننا ما فتئنا نشارك ونلتزم بمساعدة كوسوفو وصربيا وجميع بلدان المنطقة على تحقيق تطلعاتها إلى الاندماج الكامل في الجماعة الأوروبية الأطلسية.
    A Croacia le complace el fomento de la cooperación entre los países de la región para enjuiciar a las personas acusadas de crímenes de guerra, así como la interacción entre el Tribunal y la Fiscalía y las autoridades nacionales competentes a cargo del enjuiciamiento por crímenes de guerra. UN وترحب كرواتيا بزيادة التعاون بين بلدان المنطقة في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، كما ترحب بالتفاعل بين المحكمة ومكتب المدعى العام والسلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن محاكمات جرائم الحرب.
    Además, el Reino de los Países Bajos ha tomado recientemente la iniciativa de estudiar las posibilidades de concertar un acuerdo oficial entre los países de la región para reforzar la cooperación marítima. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت مملكة هولندا مؤخرا مبادرة لاستطلاع امكانيات التوصل إلى اتفاق رسمي بين بلدان المنطقة من أجل تعزيز التعاون في المجال البحري.
    En particular, se prestarán servicios de cooperación técnica a los países de la región para dar seguimiento a los planes de acción adoptados en las conferencias y cumbres internacionales de las Naciones Unidas en la esfera social. UN وسيجري على وجه التحديد توفير خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة بغية متابعة خطط العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجال الاجتماعي.
    El seminario complementará el programa de trabajo con sede en Ginebra de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas mediante la prestación de asistencia a los países de la región para que éstos promulguen leyes eficaces de conformidad con la Convención. UN وتشكل حلقة العمل تكملة لبرنامج عمل اتفاقية الأسلحة البيولوجية الذي يقع مقره في جنيف، من خلال مساعدة البلدان في المنطقة على سن قوانين فعالة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Tal como lo pide la Asamblea General en su resolución 64/26, el Secretario General informará a la Asamblea del resultado de las consultas celebradas con los países de la región para poner en práctica la idea de crear una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 64/26، يبلغ الأمين العام الجمعية بنتائج مشاوراته مع بلدان المنطقة بشأن تنفيذ فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Otro motivo de inquietud era la capacidad limitada de los países de la región para ratificar o poner en práctica los convenios internacionales. UN وثمة سبب آخر يثيــر القلق وهو القدرة المحـدودة لبلدان المنطقة على المصادقة على الاتفاقيات الدولية أو تنفيذها.
    Cada 10 años, la secretaría prepara un nuevo conjunto de recomendaciones para los países de la región para el siguiente censo, y actualmente está elaborando el correspondiente al año 2000. UN فاﻷمانة تعد كل ١٠ سنوات مجموعة جديدة من التوصيات لبلدان المنطقة من أجل الجولة التالية من التعدادات، وهي تعكف حاليا على إعداد المجموعة المخصصة لجولة سنة ٢٠٠٠.
    El Consejo seguirá muy de cerca las actividades de los países de la región para mejorar la situación actual de los refugiados y las personas desplazadas, facilitar su regreso e impedir nuevos desplazamientos, y tomará las medidas que procedan a este respecto. UN وسيرصد المجلس رصدا دقيقا جهود بلدان المنطقة الرامية إلى تخفيف حدة الوضع الحالي للاجئين والمشردين، وتسهيل العودة ومنع المزيد من التشرد، وسيتخذ تدابير أخرى بناء على ذلك.
    La estrategia consistirá en reforzar la capacidad de los países de la región para analizar sus propias experiencias a fin de determinar los instrumentos que han resultado útiles y examinar los principales problemas detectados. UN وتتمثل الاستراتيجية في زيادة قدرة بلدان المنطقة عن طريق تحليل تجاربها لتحديد الأدوات التي كُللت بالنجاح ودراسة المشاكل الرئيسية التي واجهتها.
    El Grupo hace un llamamiento a los países de la región para que adopten medidas prácticas y urgentes a fin de aplicar las propuestas de crear dicha zona. UN وتدعو المجموعة البلدان في المنطقة إلى اتخاذ خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ اقتراحات إنشاء منطقة من هذا القبيل.
    18.51 El Centro Latinoamericano de Demografía (CELADE), que ejecuta las actividades previstas en este subprograma, concentrará sus esfuerzos en aumentar la autosuficiencia de los países de la región para hacer estudios y análisis demográficos y en promover su interdependencia en esa esfera. UN ٨١-١٥ من شأن المركز الديمغرافي ﻷمريكا اللاتينية، الذي ينفذ اﻷنشطة المتوخاه في هذا البرنامج الفرعي، أن يركز جهوده على زيادة الاكتفاء الذاتي لبلدان المنطقة فيما يتعلق بالدراسات والتحليلات الديمغرافية معززا بذلك ترابطها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more