Es imperiosa la necesidad de fortalecer todas las formas de cooperación e integración entre los países de los Balcanes y de Europa sudoriental. | UN | والحاجة ملحة اﻵن لتعزيز جميع أشكال التعاون والتكامل فيما بين بلدان البلقان وجنوب شرقي أوروبا. |
Este corredor permitirá acercar y unir nuestros países unos con otros y a los países de los Balcanes con la Unión Europea, así como con el Este y el Oeste. | UN | وسيساعد هذا الممر على التقريب والتوحيد بين بلداننا ذاتها، وبين بلدان البلقان والاتحاد اﻷوروبي، وبين الشرق والغرب، وقد أثار هذا المشروع اهتمام الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة. |
Grecia apoya también el establecimiento de relaciones de buena vecindad y el desarrollo de estrechos vínculos económicos con todos los países de los Balcanes y también entre ellos. | UN | وتؤيد اليونان إقامة علاقات حســن الجــوار وتطوير الروابط الاقتصادية الوثيقة مع بلدان البلقان جميعا وفيما بينها. |
Cursos de formación permanente impartidos a altos funcionarios de los países de los Balcanes: | UN | دورة تدريبية مستمرة لكبار موظفي بلدان منطقة البلقان: |
Esta cifra es aún muy baja en comparación con la de los países de la Unión Europea, donde es del 4,9%, en comparación con la de los países de los Balcanes occidentales, donde está un poco por encima del 4%. | UN | وهذا الرقم ما زال منخفضا جدا مقارنة ببلدان الاتحاد الأوروبي، التي تصل فيها النسبة إلى 9,4 في المائة، أو ببلدان البلقان الغربية، التي تزيد فيها النسبة قليلا على 4 في المائة. |
Lamentablemente, la cuestión de los crímenes de guerra sigue pesando en las relaciones entre los países de los Balcanes. | UN | وللأسف، فإن مسألة جرائم الحرب ما زالت تثقل كاهل العلاقات بين بلدان البلقان. |
El único medio de lograr la paz y estabilidad a largo plazo en toda la región de los Balcanes es la plena integración de todos los países de los Balcanes en Europa, con pleno respeto de las normas europeas. | UN | ويتمثل السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تحقيق السلام واﻹستقرار طويلي اﻷمد في منطقة البلقان بأسرها في الاندماج الكامل لجميع بلدان البلقان بأوروبا، مع الاحترام الكامل للمعايير والقواعد اﻷوروبية. |
La República Federativa de Yugoslavia se mantiene fiel a su compromiso de respetar esos principios, porque sobre ellos desea establecer relaciones de buena vecindad y una amplia cooperación con todos los países de los Balcanes y de Europa sudoriental. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال ملتزمة باحترام هذه المبادئ، فهي تريد أن تقيم علاقات حُسن الجوار وأن تنمي التعاون الشامل مع كافة بلدان البلقان وجنوب شرقي أوروبا استنادا إلى هذه المبادئ. |
Confiamos y creemos que ha llegado la hora de que todos los países de los Balcanes centren su atención en su futuro común y dediquen sus esfuerzos al logro de los siguientes objetivos: | UN | ونحن نثق ونؤمن بأنه آن اﻷوان لجميع بلدان البلقان كي توجه اهتمامها نحو مستقبلها المشترك وتركز جهودها على تحقيق اﻷهداف التالية: |
Las reuniones de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países de los Balcanes celebradas en Belgrado en 1988 y en Tirana en 1990 habían sido una manifestación del interés sustancial suscitado por esa cooperación y brindado posibilidades de que se emprendieran diversas actividades en las esferas políticas, económica y humanitaria. | UN | وقد أبدى اجتماعا وزراء خارجية بلدان البلقان في بلغراد عام ١٩٨٨ وفي تيرانا عام ١٩٩٠ اهتماما كبيرا بطائفة عريضة من اﻷنشطة في الميادين السياسية والاقتصادية واﻹنسانية وفتحا آفاقا للمشاركة في هذه اﻷنشطة. |
También apoyamos plenamente la continuación de la práctica de celebrar reuniones anuales de Ministros de Relaciones Exteriores, con la participación de otros países interesados en cooperar con los países de los Balcanes. | UN | كما أننا نؤيد تأييداً كاملاً استمرار الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات سنوية لوزراء الخارجية، بمشاركة البلدان اﻷخرى المهتمة بالتعاون مع بلدان البلقان. |
Me permito destacar que una parte especialmente importante de ese esfuerzo es la normalización de las relaciones entre los países de los Balcanes, sobre la base del espíritu de buena vecindad y el respeto mutuo. | UN | وأود أن أشدد أن جزءا في غاية اﻷهمية من هذه الجهود يتمثل في تطبيع العلاقات فيما بين بلدان البلقان على أساس حسن الجوار والاحترام المتبادل. |
En consecuencia, el Gobierno albanés ha procedido al establecimiento de relaciones estables de cooperación mutua con los países de los Balcanes, considerándolas como una estrategia fundamental para la futura integración europea. | UN | وعلى هذا تقدمت الحكومة الألبانية صوب إقامة علاقات مستقرة قائمة على التعاون المتبادل مع بلدان البلقان باعتبار أن تلك استراتيجية أولية لمستقبل التكامل الأوروبي. |
Hemos intentado que las relaciones entre los países de los Balcanes sigan el modelo de las relaciones existentes entre los países miembros de la Unión Europea, con libre movimiento de personas, mercancías y capital. | UN | وتسعى إلى أن تتبع العلاقات بين بلدان البلقان نموذج العلاقات القائمة بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع حرية انتقال الناس والسلع ورؤوس الأموال. |
La plena y completa cooperación de los países de los Balcanes con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia sigue constituyendo una exigencia esencial para la continuación del avance de dichos países hacia la Unión Europea, al que ésta mantiene su adhesión. | UN | وإن تعاون بلدان البلقان الغربي التام مع المحكمة ما زال يشكِّل شرطا أساسيا لاستمرار تقدم هذه البلدان نحو الانضمام إلى الاتحاد، ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بهذا الشرط. |
Sin embargo, en pocos años, los países de los Balcanes han logrado pasar de la era de las dictaduras, los odios y los conflictos a la era de la paz, la cooperación, la amistad y la integración. | UN | غير أنه وفي بضع سنوات، نجحت بلدان البلقان في الانتقال من عصر الديكتاتوريات والكراهية والصراعات إلى عصر يسوده السلام والتعاون والصداقة والاندماج. |
Nos seguimos basando en el programa del Consejo Europeo de Tesalónica de 2003, en el que se establecieron los cimientos para la integración de los países de los Balcanes occidentales a la Unión Europea, a condición, por supuesto, de que se cumplan plenamente los requisitos de adhesión. | UN | وإننا نواصل البناء على جدول أعمال المجلس الأوروبي في ثيسالونيكي لعام 2003، الذي أرسى الأسس لإدماج بلدان البلقان الغربية في الاتحاد الأوروبي، طبعا شريطة تلبية معايير الالتحاق ومتطلباته. |
La perspectiva de un futuro en Europa para prácticamente todos los países de los Balcanes occidentales está ahora al alcance y parece más posible que nunca. | UN | والأفق المستقبلي في إطار أوروبا لجميع بلدان البلقان الغربية أصبح الآن في متناول اليد تقريبا، ويبدو أنه عملي اليوم أكثر من أي وقت آخر. |
Las actividades de Eslovenia se orientan, especialmente, a la cooperación con los países de los Balcanes occidentales. | UN | وأنشطة سلوفينيا ترمي على نحو خاص إلى التعاون مع بلدان منطقة البلقان الغربية. |
La organización también ha impartido capacitación profesional para el desarrollo de programas terapéuticos y de prevención en los países de los Balcanes. | UN | وقدمت المنظمة أيضا تدريبا فنيا لتطوير البرامج العلاجية والوقائية في بلدان منطقة البلقان. |
Con este fin, hace dos años, Grecia puso en marcha el Programa 2014, cuyo objetivo es revitalizar los esfuerzos de nuestros vecinos para hacer realidad las aspiraciones europeas, por una parte, y reactivar la visión de la Unión Europea de acoger a los países de los Balcanes en la familia europea. | UN | ولهذا الغرض، أطلقت اليونان قبل عامين جدول أعمال 2014، الذي يهدف إلى تنشيط جهود جيراننا لتحقيق التطلعات الأوروبية، من ناحية، وبموازاة ذلك، إعادة كتابة رؤية الاتحاد الأوروبي للترحيب ببلدان البلقان في الأسرة الأوروبية. |
En ese contexto, pedimos el establecimiento de una asamblea consultiva de los países de los Balcanes a la mayor brevedad, que se reuniría periódicamente o según fuera necesario y estaría integrada por delegaciones permanentes de los Parlamentos de todos los países de los Balcanes; | UN | وندعو في ذلك السياق إلى إنشاء جمعية استشارية لبلدان البلقان في أقرب وقت ممكن، تنعقد إما بشكل منتظم أو عند الاقتضاء وتتألف من وفود برلمانية دائمة من جميع بلدان البلقان؛ |