"los países del pacífico" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدان المحيط الهادئ
        
    • بلدان منطقة المحيط الهادئ
        
    • لبلدان المحيط الهادئ
        
    • ببلدان المحيط الهادئ
        
    • دول المحيط الهادئ
        
    • دول منطقة المحيط الهادئ
        
    • وبلدان المحيط الهادئ
        
    • لمنطقة المحيط الهادئ من
        
    Estos son objetivos muy elevados, y hacerlos realidad es una ímproba tarea para todos los países del Pacífico. UN هذه أهداف طموحة، تتطلب ترجمتها إلى واقع عملا شاقا من جانب كل بلدان المحيط الهادئ.
    También deseo agregar que los países del Pacífico meridional representados en las Naciones Unidas apoyan el proyecto de resolución. UN وأود أيضا أن أضيف أن بلدان المحيط الهادئ الممثلة في اﻷمم المتحـــدة تؤيد مشروع القرار.
    La SOPAC actualmente está llevando a cabo un proyecto sobre un índice de vulnerabilidad ambiental que tiene en cuenta los fenómenos existentes y cuenta con la participación de todos los países del Pacífico. UN وتضطلع اللجنة حاليا بمشروع بشأن مؤشر الضعف البيئي الذي يضع في الاعتبار التطور الجاري ويشمل جميع بلدان المحيط الهادئ.
    El Plan del Pacífico también mejorará las capacidades de los países del Pacífico para alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio. UN وستؤدي خطة منطقة المحيط الهادئ أيضا إلى تحسين قدرات بلدان منطقة المحيط الهادئ على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    los países del Pacífico tenemos la intención de trabajar juntos en esta esfera e instamos vehementemente a la comunidad internacional a que brinde su apoyo a nuestros esfuerzos. UN وتعتزم بلدان منطقة المحيط الهادئ أن تعمل معا في هذا الشأن وتحث بقوة على تقديم الدعم الدولي لجهودنا.
    También nos complace que el Japón vaya a auspiciar en 2003 un seminario sobre armas pequeñas para los países del Pacífico. UN ويسرنا أيضا أن تستضيف اليابان عام 2003 حلقة عمل لبلدان المحيط الهادئ عن الأسلحة الصغيرة.
    los países del Pacífico conocemos demasiado bien los importantes costos y la repercusión desestabilizadora de la corriente incontrolada de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وتدرك بلدان المحيط الهادئ إدراكاً تاماً التكلفة الباهظة الناجمة عن تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون رقابة وآثارها المؤدية إلى زعزعة الاستقرار.
    El mundo está más interrelacionado que nunca, y hay que tratar de resolver las preguntas y las dudas expresadas por los países del Pacífico. UN لقد أصبح العالم اليوم مترابطا أكثر من أي وقــت مضـى، والتساؤلات والشكوك التي أعربت عنها بلدان المحيط الهادئ بحاجة الى معالجتها.
    los países del Pacífico, de África y del Caribe se encontrarán en una desventaja aún mayor cuando al expirar la Convención de Lomé, en el año 2000, desaparezcan las preferencias comerciales, que han sustentado nuestro comercio de exportación. UN وستغدو بلدان المحيط الهادئ وأفريقيا والكاريبي في وضع أقل مواتاة لها حتى عن ذي قبل بضياع اﻷفضليات التجارية، التي دعمت تجارة صادراتنا بعد انقضاء أجل اتفاقية لومي عام ٢٠٠٠.
    También se recomienda fomentar una interacción más estrecha y el intercambio de información entre los países del Pacífico respecto de las cuestiones relativas al adelanto de los derechos de la mujer. UN ويوصي أيضا بقيام تفاعل أوثق وتشجيع تبادل المعلومات فيما بين بلدان المحيط الهادئ بشأن القضايا المتعلقة بالنهوض بحقوق المرأة.
    Con el paso de los años, los países del Pacífico han demostrado que las iniciativas regionales e internacionales de cooperación, junto con los esfuerzos decididos al nivel internacional, pueden ayudar a vencer los desafíos que describí anteriormente. UN وعلى مر السنين دللت بلدان المحيط الهادئ على أن مبادرات التعاون الإقليمية والدولية، مشفوعة بجهود وطنية عازمة، يمكن أن تساعد على التغلب على التحديات التي أشرت إليها سابقا.
    los países del Pacífico han avanzado mucho en el desarrollo de un índice de vulnerabilidad ambiental, y los Estados del Caribe están preparando un índice similar, estudiando los efectos de factores sociales. UN وقد حققت بلدان المحيط الهادئ تقدما كبيرا في وضع رقم قياسي للضعف البيئي، وبلدان البحر الكاريبي في سبيلها إلى وضع رقم قياسي مماثل، يقوم على دراسة آثار العوامل الاجتماعية.
    Esa misma delegación pidió que las organizaciones no gubernamentales de los países del Pacífico fueran incluidas en la capacitación de ONG para la prevención de conflictos. UN وطلب الوفد متابعة المنظمات غير الحكومية في بلدان المحيط الهادئ التدريب المخصص لهذه المنظمات على بناء القدرات لمنع وقوع الصراعات.
    Por su parte, esperaba poder visitar los países del Pacífico de la región. UN ومعربا من جانبه عن الأمل في أن يتمكن من زيارة بلدان منطقة المحيط الهادئ.
    los países del Pacífico se han convertido recientemente en una región que necesita un apoyo importante del ACNUDH. UN وقد برزت بلدان منطقة المحيط الهادئ مؤخرا باعتبارها إحدى المناطق الهامة التي تحتاج إلى دعم المفوضية.
    los países del Pacífico se han convertido recientemente en una región que necesita un apoyo importante del ACNUDH. UN وقد برزت بلدان منطقة المحيط الهادئ مؤخرا باعتبارها إحدى المناطق الهامة التي تحتاج إلى دعم المفوضية.
    El cambio climático no es un fenómeno del futuro; es algo real y ya está ocurriendo en los países del Pacífico, así como en las islas con bajos litorales y en otros lugares del mundo. UN إن تغير المناخ ليس ظاهرة مستقبلية؛ إنه حقيقة واقعة أصلا في بلدان منطقة المحيط الهادئ والجزر المنخفضة في كل مكان.
    Un proyecto regional en preparación interesa a los países del Pacífico que son miembros del Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico, y también se espera que la ejecución empiece antes del fin de este año. UN ويجري إعداد مشروع إقليمي يخص بلدان منطقة المحيط الهادئ اﻷعضاء في مجموعة دول افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ ومن المتوقع أيضا أن يبدأ قبل نهاية هذا العام.
    Nueva Zelandia ha cooperado con los países del Pacífico para el establecimiento de un Tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur, en el que se prohíban los ensayos nucleares. UN وقد عملت نيوزيلندا مع بلدان منطقة المحيط الهادئ على وضع معاهدة جعل منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، التي تحضر اختبار الأسلحة النووية، موضع التنفيذ.
    El Tratado se basa en los siguientes principios generales para los países del Pacífico Sur: UN 2 - وتستند معاهدة راروتونغا إلى المبادئ العامة التالية بالنسبة لبلدان المحيط الهادئ:
    La cooperación y el compromiso de los países del Pacífico para responder a las necesidades de seguridad regional, bajo la égida del Foro de las Islas del Pacífico, es un modelo que podrían adoptar otras regiones. UN والتعاون والالتزام من جانب دول المحيط الهادئ للاستجابة للاحتياجات الأمنية الإقليمية، تحت مظلة محفل جزر المحيط الهادئ، هما نموذج يمكن أن تعتمده مناطق أخرى.
    Acogiendo con beneplácito la decisión de los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados del Pacífico de apoyar la reinscripción de la Polinesia Francesa en la lista de Territorios no autónomos de las Naciones Unidas, adoptada en la segunda reunión regional sobre cooperación con los países del Pacífico, celebrada en Nadi (Fiji) los días 1 y 2 de septiembre de 2011, UN وإذ ترحب بالقرار الذي اتخذه رؤساء دول أو حكومات دول منطقة المحيط الهادئ في الاجتماع الإقليمي الثاني المعني بالتعاون مع دول منطقة المحيط الهادئ الذي عقد في نادي، فيجي، في 1 و 2 أيلول/سبتمبر 2011 القاضي بتأييد إعادة إدراج بولينيزيا الفرنسية في قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Invoco a los demás miembros de la comunidad internacional que aún no lo han hecho a ratificar dicho instrumento internacional para detener y revertir la emisión de gases que producen daños a nuestras naciones, como es el caso del fenómeno de El Niño, que azota casi anualmente al Perú y a los países del Pacífico cada vez con mayor frecuencia e intensidad. UN وإني أدعو جميع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي الذين لم يفعلوا ذلك إلى التصديق على ذلك الصك الدولي من أجل وقف وخفض الانبعاثات الغازية التي تضر بدولنا. ويتعلق هذا أيضا بظاهرة النينيو، التي تبتلي بها بيرو وبلدان المحيط الهادئ بشكل أكثر تكرارا وحدة.
    En los últimos cinco años, el PNUD ha recabado más de 90 millones de dólares para apoyar la concepción y aplicación de actividades de adaptación a nivel nacional en los países del Pacífico. UN وعلى مدى الأعوام الخمسة الماضية، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويلا يزيد على 90 مليون دولار لمنطقة المحيط الهادئ من أجل دعم المبادرات الرامية إلى تصميم وتنفيذ عمليات للتكيف على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more