"los países del sur en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدان الجنوب في
        
    • بلدان الجنوب على
        
    • لبلدان الجنوب في
        
    Sin embargo, más importante aún que esas transferencias financieras es la tarea de integrar los países del Sur en la economía mundial. UN ومع ذلك اﻷهم من هذه التحويلات المالية هو مهمة ادماج بلدان الجنوب في الاقتصاد العالمي.
    Deben movilizarse más recursos para apoyar a los países del Sur en sus esfuerzos para superar dificultades. UN ويلزم تعبئة موارد أكبر لدعم بلدان الجنوب في جهودها للتغلب على الصعاب.
    Nuestro informe también abordó, como es natural, la cuestión de la interacción y la cooperación entre los países del Sur en relación con los problemas derivados de la deuda. UN كما تصدى تقريرنا، ولن يفاجئكم أن تسمعوا ذلك، لمعالجة مسألة المبادلات بين بلدان الجنوب والتعاون بين بلدان الجنوب في مجال معالجة مشكلة الديون.
    El Presidente de la República, Rafael Correa, se convirtió en la voz principal de los países del Sur en esta Conferencia, abogando por la transformación integral de un orden económico mundial que amenaza la vida y el bienestar de millones de personas de todo el planeta. UN لقد كان رافائيل كورِّيا، رئيس جمهورية إكوادور، لسان بلدان الجنوب في ذلك المؤتمر، داعيا إلى إصلاح شامل للنظام الاقتصادي العالمي الراهن الذي يعرِّض للخطر حياة ورفاه ملايين من البشر في كوكبنا هذا.
    Subrayando la urgente necesidad de asumir una responsabilidad colectiva para mejorar la cooperación internacional, tanto entre el Norte y el Sur como entre los países del Sur, en la lucha contra la desertificación en el contexto de las diversas estrategias de reducción de la pobreza, UN وإذ نشدد على الضرورة الملحة للمسؤولية الجماعية في تحسين التعاون الدولي بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب على السواء بهدف مكافحة التصحر في سياق مختلف الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر،
    En ese sentido, es importante asegurar la representación equitativa de los países del Sur en la lista de oradores principales. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية ضمان التمثيل العادل لبلدان الجنوب في قائمة المتكلمين الرئيسيين.
    :: La organización apoyó la participación de las personas con discapacidad de los países del Sur en la elaboración de la Convención, principalmente mediante la financiación de la asistencia de algunas organizaciones de personas con discapacidad del sur y la traducción al francés del diario de los debates del Comité Especial; UN :: دعمت المنظمة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة المنتمين إلى بلدان الجنوب في إعداد الاتفاقية، وذلك بتمويل مشاركة بعض منظماتهم وبإعداد الترجمة الفرنسية ليومية مناقشات اللجنة المخصصة؛
    Diversas delegaciones observaron que el sistema de las Naciones Unidas venía recurriendo más a los conocimientos especializados y los suministros de los países del Sur en sus programas humanitarios y de desarrollo. UN 22 - وأشار عدد من الوفود إلى تزايد استخدام منظومة الأمم المتحدة للدراية الفنية والإمدادات من بلدان الجنوب في البرامج الإنمائية والإنسانية للمنظومة.
    El objetivo de la reunión era compartir experiencias y lecciones aprendidas en el desarrollo y la gestión eficiente y efectiva del sector del petróleo, que tiene importancia fundamental para la economía de los países del Sur en su búsqueda del progreso económico y social, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكان الهدف من الاجتماع تبادل الخبرات والدروس المستفادة في مجال كفاءة وفعالية استغلال وإدارة قطاع النفط الذي يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لاقتصادات بلدان الجنوب في سعيها إلى تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cada vez resulta más evidente que el diálogo y el multilateralismo constituyen la única opción para enfrentar la globalización neoliberal y el unilateralismo, que intentan mantener a los países del Sur en el subdesarrollo e imponer la homogeneización y el dominio de nuestras culturas. UN ويتضح الآن أكثر من أي وقت مضى أن الحوار وتعددية الأطراف هما الخياران الوحيدان لمجابهة العولمة الليبرالية الجديدة والنهج الانفرادي اللذين يسعيان لإبقاء بلدان الجنوب في تخلف النمو وفرض الهيمنة والهيمنة على ثقافاتنا.
    Con ese fin, algunos Estados Miembros insistieron en la necesidad de potenciar las sinergias y complementariedades entre los países del Sur en ámbitos fundamentales como el comercio, las inversiones, los servicios y la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أكدت بعض الدول الأعضاء على ضرورة الاستفادة من أوجه التعاضد والتكامل القائمة فيما بين بلدان الجنوب في مجالات بالغة الأهمية، من قبيل التجارة والاستثمار والخدمات وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Como la delincuencia organizada tiene tendencia a buscar refugio en los países en desarrollo, los países del Norte deben reforzar sus vínculos de cooperación con los países del Sur en las esferas de la capacitación y del intercambio de datos de experiencia y de medios técnicos. UN ٠٤ - وأشارت الى أن الجريمة المنظمة تتجه الى اتخاذ البلدان النامية ملاذا لها، ويجب على بلدان الشمال أن توطد علاقات التعاون القائمة بينها وبين بلدان الجنوب في مجال التدريب وتبادل البيانات والخبرات والوسائل التقنية.
    Cuba comparte sus modestos recursos con los países del Sur en el marco de una verdadera cooperación internacional en favor del desarrollo social, y pone sus competencias en materia de salud, de deportes y de educación al servicio de 99 países y cuatro territorios de ultramar. UN 81 - وأضاف أن كوبا تتقاسم مواردها المتواضعة مع بلدان الجنوب في إطار تعاون دولي حقيقي من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية، وتضع كفاءاتها في مجال الرياضة والصحة والتعليم في خدمة 99 بلدا وأربعة أقاليم فيما وراء البحار.
    6. Un examen de la evolución del comercio en diferentes regiones puso de manifiesto que los países menos adelantados seguían adoleciendo de una falta de diversificación de sus exportaciones, tanto en lo que respecta a las mercancías como a los mercados, si bien este último aspecto había mejorado recientemente gracias al aumento de la participación de los países del Sur en el comercio mundial. UN 6- وتوضح نظرة إلى أنماط التجارة في مختلف المناطق أن أقل البلدان نمواً لا تزال تعاني من عدم تنوع صادراتها، سواء من حيث السلع أو من حيث الأسواق، رغم ما طرأ مؤخراً من تحسن على الأسواق نتيجة تزايد مشاركة بلدان الجنوب في التجارة العالمية.
    - Promover el desarrollo de proyectos de cooperación entre instituciones francesas y extranjeras mediante la acogida de profesionales de la cultura de los países del Sur en las instituciones públicas francesas: programa " Profesión Cultura " del Ministerio de Cultura y Comunicación, programas de residencias del Institut français; UN - تمهيد السبيل لوضع مشاريع التعاون المشتركة بين المؤسسات الفرنسية والأجنبية عن طريق استقبال مهنيي الثقافة من بلدان الجنوب في المؤسسات العامة الفرنسية: برنامج المهن والثقافة التابع لوزارة الثقافة والاتصالات، برامج التدريب الداخلي للمعهد الفرنسي؛
    25. La Sra. Zia (Sudáfrica), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, exhorta a los países desarrollados a cooperar con los países del Sur en actividades de investigación y desarrollo para facilitar la transferencia de tecnología avanzada y adecuada para mejorar el acceso de los países pobres a la tecnología, y promover la capacidad de los países en desarrollo en materia de tecnología inocua para el medio ambiente. UN 25- السيدة ضياء (جنوب إفريقيا): تكلمت باسم مجموعة الـ77 والصين، فدعت البلدان المتقدمة النمو إلى التعاون مع بلدان الجنوب في أنشطة البحث والتطوير لتسهيل نقل التكنولوجيا الملائمة والمتقدمة لتحسين إمكانيات وصول الفقراء إلى التكنولوجيا، ولزيادة قدرة البلدان النامية على تطوير تكنولوجيات سليمة بيئياًّ.
    b) Reubicar la Oficina en la Secretaría de las Naciones Unidas. En favor de esta opción se podría argüir que tal vez aumentaría marginalmente la capacidad de la Oficina para promover las perspectivas de los países del Sur en la labor normativa de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN (ب) نقل مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة - فالحجة الداعمة لهذا الخيار هي أنه قد يؤدي إلى زيادة طفيفة في قدرة المكتب على الدعوة إلى تبنى وجهات نظر بلدان الجنوب في العمل المعياري الذي تقوم به الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    En la última Cumbre de Halifax entre los siete países más industrializados del mundo se dio un paso tímido en este sentido, pero sobre todo lo que es necesario es una mayor participación de los países del Sur en el sistema económico internacional para desactivar esa temible “bomba social” que se mencionó en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que se celebró en Copenhague. UN وفي مؤتمــر القمة اﻷخير الذي عقدته البلدان الصناعية السبعــة اﻷكثــر تقدما في هاليفاكس اتخذت خطوة وجلة فـي هــذا الاتجـاه، لكن ما نحتاح إليه أشد الاحتياج هو مشاركة أكبر مــن جانب بلدان الجنوب في النظام الاقتصادي الدولي، لنزع فتيل " القنبلة الاجتماعية " المخيفة التي أشير إليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن.
    Acogemos con beneplácito y celebramos la iniciativa del Estado de Qatar de crear y acoger el Fondo del Sur para el Desarrollo y la Asistencia Humanitaria y la donación de 20 millones de dólares estadounidenses para ayudar a los países del Sur en sus esfuerzos en materia de desarrollo económico y social, salud y educación, y para enfrentar los problemas del hambre, la pobreza y las catástrofes humanas. UN 36 - وإننا نرحب بمبادرة دولة قطر ونحيّي هذه المبادرة التي ترمي إلى إنشاء واستضافة " صندوق الجنوب للمساعدة الإنمائية والإنسانية " ، كما نرحّب بتبرعها بمبلغ 20 مليون دولار أمريكي ونحيّيها على ذلك التبرع الذي يرمي إلى مساعدة بلدان الجنوب في جهودها الإنمائية التي تبذلها في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والصحية والتعليمية، وإلى معالجة مشاكل الجوع والفقر والكوارث البشرية.
    Para que los países en desarrollo estén en condiciones de hacer tal cosa, es preciso lograr la solución del problema de la deuda y, en ese sentido, Túnez expresa su reconocimiento por el interés manifestado por el Grupo de los Siete en su reciente reunión celebrada en Lyon en relación con el problema del desarrollo en general y la búsqueda de soluciones al endeudamiento de los países del Sur en particular. UN ولكفالة استطاعة البلدان النامية تحقيق ذلك فقط، أصبح من المهم حل مشكلة المديونية؛ وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب حكومته بالاهتمام الذي أظهرته البلدان الصناعية الرئيسية السبعة في اجتماعها اﻷخير في ليون بشأن مشكلة التنمية بوجه عام والبحث عن طرق لمعالجة مشكلة الدين التي تعاني منها بلدان الجنوب على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more