"los países desarrollados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المتقدمة النمو في
        
    • البلدان المتقدمة في
        
    • البلدان المتقدمة النمو على
        
    • البلدان المتقدمة على
        
    • للبلدان المتقدمة النمو في
        
    • الدول المتقدمة في
        
    • البلدان المتقدمة النمو إلى
        
    • البلدان المتقدمة فيما
        
    • البلدان المتقدمة النمو فيما
        
    • البلدان المتقدمة النمو من
        
    • الدول المتقدمة النمو في
        
    • للبلدان المتقدمة في
        
    • والبلدان المتقدمة النمو على وجه
        
    • جانب البلدان المتقدمة
        
    • البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في
        
    La presente sección destaca algunas cuestiones relacionadas con el seguimiento de los compromisos contraídos por los países desarrollados en la esfera de los recursos. UN أما هذا التقرير، فيلقي الضوء على بضع مسائل تتصل برصد التعهدات التي قدمتها البلدان المتقدمة النمو في مجال الموارد.
    Lamentablemente, después del fuerte crecimiento del PIB de los países en desarrollo durante el año 2000, la desaceleración de la economía experimentada por los países desarrollados en 2001 va a perjudicar a los países pobres. UN وللأسف وبعد النمو الضخم في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية عام 2000 من المتوقع أن يؤدي تباطؤ الاقتصادي الذي تشهده البلدان المتقدمة النمو في عام 2001 إلى الإضرار بالبلدان الفقيرة.
    Los países en desarrollo deberían forjar verdaderas asociaciones sociales y alianzas estratégicas con los países desarrollados en la lucha contra la pobreza. UN وينبغي أن تقيم البلدان النامية شراكات اجتماعية حقيقية وأحلاف استراتيجية مع البلدان المتقدمة النمو في مكافحتها للفقر.
    Muchas Partes hicieron alusión a la responsabilidad histórica de los países desarrollados en este contexto. UN وأشارت أطراف عديدة إلى المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة في هذا السياق.
    Esto es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados, en los casos que aún no lo han hecho; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    los países desarrollados en particular deberían cumplir sus promesas y proporcionar asistencia financiera y técnica a los países receptores de refugiados. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص بوعودها بتوفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان المستقبلة للاجئين.
    Los países en desarrollo realizarían un recorte de dos tercios del de los países desarrollados en una determinada banda. UN وستنفذ البلدان النامية تخفيضات بمقدار ثلثي التخفيضات التي تجريها البلدان المتقدمة النمو في الفئة المقابلة.
    En particular, la participación de los países desarrollados en 2008 puso de manifiesto la versatilidad de esas exposiciones, fue encomiado por todos. UN وعلى وجه الخصوص، أظهرت مشاركة البلدان المتقدمة النمو في عام 2008 تنوع العروض المقدمة والتي نالت إعجاب الجميع.
    Colombia desea competir con los países desarrollados en los mercados internacionales. UN وتود كولومبيا أن تنافس البلدان المتقدمة النمو في الاسواق الدولية .
    Invariablemente, nuestros países lo han hecho así, a menudo a un alto costo social cuya magnitud no podrían tolerar los países desarrollados en sus propias economías. UN وقد قامت بلداننا بكل هذا بشكل ثابت، وكثيرا ما كان يحدث هذا بتكلفة اجتماعية باهظة بدرجة لا يمكن أن تقبلها البلدان المتقدمة النمو في اقتصاداتها.
    Así, el desarrollo industrial en los países en desarrollo se puede acelerar con necesidades de energía menores que las que tuvieron los países desarrollados en etapas similares de la industrialización. UN وهكذا يمكن للتنمية الصناعية أن تتسارع في البلدان النامية بقدر من احتياجات الطاقة يقل عما احتاجته البلدان المتقدمة النمو في مراحل التصنيع المماثلة.
    Los países en desarrollo han aumentado de manera considerable su contribución al total mundial de capturas y al comercio internacional durante los decenios de 1970 y 1980, hasta el punto de sobrepasar a los países desarrollados en 1985. UN وتمكنت الدول النامية من أن تزيد الى حد بعيد نصيبها من إجمالي حجم الصيد العالمي والتجارة الدولية خلال السبعينات والثمانينات، حيث فاقت البلدان المتقدمة النمو في عام ١٩٨٥.
    En el capítulo I se exponen las nuevas presiones del ajuste y las políticas de ajuste estructural de los países desarrollados en los sectores agrícola e industrial. UN ويبرز الفصل اﻷول ضغوط وسياسات التكييف الهيكلي الجديدة في البلدان المتقدمة في القطاعين الصناعي والزراعي.
    Además, podría concederse un margen de preferencia a los licitadores de países en desarrollo para la ejecución de proyectos de los países desarrollados en el país o en el exterior. UN وفضلا عن ذلك يمكن منح هامش تفضيل لمقدمي العطاءات من البلدان النامية لمشاريع تطرحها البلدان المتقدمة في الداخل والخارج.
    Globalmente, los países en desarrollo están muy a la zaga de los países desarrollados en materia de ciencia y tecnología. UN فالبلدان النامية إجمالا متخلفة بكثير عن البلدان المتقدمة في المجال العلمي والتكنولوجي.
    hechas por los países desarrollados en sectores de posible interés para los países en desarrollo 24 UN المقدمة من البلدان المتقدمة في المجالات ذات الأهمية المحتملة بالنسبة للبلدان النامية 25
    En la esfera del comercio, una proporción cada vez mayor de las exportaciones de los países menos adelantados están llegando a los mercados de los países desarrollados en condiciones preferenciales. UN ففي مجال التجارة، تدخل نسبة متزايدة من صادرات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو على أساس تفضيلي.
    Además, en el concepto de cooperación internacional existente en los Pactos y en la Declaración sobre el derecho al desarrollo se reconocen los efectos de las políticas y las prácticas seguidas por los países desarrollados en las políticas y las prácticas de los países en desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تأثير سياسات وممارسات البلدان المتقدمة على سياسات وممارسات البلدان النامية، والعكس بالعكس، معترف به في مفهوم التعاون الدولي الوارد في العهدين الدوليين وفي إعلان الحق في التنمية.
    Como consecuencia de esto, la amplitud del progreso tecnológico en los países desarrollados en el primer decenio del siglo XXI probablemente superará todos los progresos acumulados en el presente siglo. UN ونتيجة لهذا فإن نطاق التقدم التكنولوجي للبلدان المتقدمة النمو في العقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين من المحتمل أن يفوق كل التقدم الذي تراكم في القرن الحالي.
    Aunque como país en desarrollo estamos comprometidos a hacer lo que nos corresponda en virtud de esta asociación, junto con otros países en desarrollo comprobamos el retroceso y la dilación de los países desarrollados en el cumplimiento de las obligaciones que les impone esta asociación. UN إلا أنه رغم التزامنا كدولة نامية بما تمليه علينا شراكتنا، فقد لاحظنا، كما لاحظ غيرنا من الدول النامية، تراجعا وتلكؤا من قبل الدول المتقدمة في الوفاء بالتزامات الشراكة.
    Hay una tendencia cada vez mayor a que los países desarrollados, en nombre de la sociedad civil, la democracia y los derechos humanos, impongan reglas de acuerdo con sus propios modelos para que las sigan los países en desarrollo. UN فثمة تنام في اتجاهات البلدان المتقدمة النمو إلى أن تحدد باسم المجتمع المدني والديمقراطية وحقوق الإنسان معايير على شاكلة النماذج الموجودة لديها كي تتبعها الدول النامية.
    Hasta el momento, han tenido un éxito limitado las negociaciones de la OMC para obtener compromisos de los países desarrollados en el ámbito de la circulación de todas las categorías del personal que participa en la prestación de servicios. UN ولم تحقق المفاوضات داخل منظمة التجارة العالمية سوى نجاح محدود حتى الآن في الحصول على التزامات من جانب البلدان المتقدمة فيما يتعلق بتنقل جميع فئات العاملين في مجال تقديم الخدمات.
    Sin embargo, esta disposición no ha sido recogida claramente en los compromisos asumidos por los países desarrollados en materia de acceso a los mercados. UN غير أن هذا الحكم لم ينعكس بوضوح في التزامات البلدان المتقدمة النمو فيما يتصل بالوصول إلى الأسواق.
    Se necesita la cooperación de los países desarrollados en cuanto a ayudar a los pequeños Estados vulnerables a adaptarse a estos cambios. De esta manera no nos quedaremos a la zaga y no se producirá el desplazamiento y empobrecimiento de nuestro pueblo. UN ومن الضروري توفير تعاون البلدان المتقدمة النمو من أجل مساعدة الدول الصغيرة الضعيفة لكي تستطيع مواكبة هذه التغيرات لكي لا نتخلف عن الركب، مما يؤدي إلى وقوع شعبنا في براثن الاضطراب واﻹفقار.
    Además, se estipula que las mujeres deben ocupar la cuarta parte de los escaños parlamentarios, lo que coloca al Iraq al mismo nivel que los países desarrollados en ese sentido y prepara el camino para una participación mayor en la vida pública. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على وجوب تخصيص ربع مقاعد البرلمان للمرأة، مما يضع العراق على قدم المساواة مع الدول المتقدمة النمو في ذلك الصدد، ويمهد الطريق لمشاركة المرأة بشكل أوسع في الحياة العامة.
    El avance tecnológico de los países desarrollados en esta esfera les proporcionaba una ventaja comparativa dinámica y podía tener como consecuencia la consolidación de su posición dominante en los mercados. UN والريادة التكنولوجية للبلدان المتقدمة في هذا الميدان تعطيها ميزة نسبية قوية قد تؤدي إلى تعزيز وضعها المهيمن في السوق.
    Instamos a la comunidad internacional, a los países desarrollados en particular, a que den una respuesta positiva a las recomendaciones del Secretario General y a que hagan esfuerzos sustantivos para atenuar las dificultades especiales de los países africanos. UN ونناشد المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص، الاستجابة لتوصيات الأمين العام وبذل جهود جوهرية لتخفيف الصعوبات الخاصة للبلدان الأفريقية.
    Un orador observó que, dadas las desigualdades en el empleo de la tecnología de la información y las comunicaciones, había aumentado la disparidad entre los países en desarrollo y los países desarrollados en el ámbito de la información pública. UN وعلق أحد المتكلمين قائلا إنه نتيجة لانعدام المساواة في استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، اتسع التفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more