El documento recibió gran difusión y fue bien recibido por los gobiernos y los industriales de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وتم تعميم الورقة على نطاق واسع وتقبلتها الحكومات والصناعيون في البلدان النامية والمتقدمة النمو بقبول حسن. |
La falta de acceso a la tecnología ensancha la brecha existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وانعدام إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا يعمق الفجوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
El experto manifestó que a su juicio la propuesta era útil en el contexto de las medidas positivas para facilitar a los países desarrollados y los países en desarrollo el logro de los objetivos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وقال الخبير إن لهذا الاقتراح دوراً يمكن أن يقوم به في سياق التدابير اﻹيجابية لمساعدة البلدان المتقدمة والنامية على تحقيق أهداف اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لتغيﱡر المناخ. |
Para todos los Miembros de la OMC, especialmente los países en desarrollo, la identificación de las BNA específicas a que hacían frente en los mercados de los países desarrollados y los países en desarrollo constituía un reto y una prioridad inmediata. | UN | وبالنسبة لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، ولا سيما البلدان النامية كان تعيين الحواجز غير التعريفية التي تواجهها في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء يمثل تحدياً وأولوية ملحة. |
Consideramos que nada puede impedir que nos aseguremos de que la Organización actúe en interés de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولا نعتقد بوجود أي أمر يمكنه أن يمنعنا من كفالة عمل المنظمة لصالح البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
El SIDA surgió como un importante problema sanitario a mediados del decenio de 1980 en los países desarrollados y los países en desarrollo, amenazando con socavar importantes logros en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. | UN | فقد ظهر اﻹيدز بوصفه مشكلة صحية كبيرة في منتصف الثمانينات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، حيث يهدد بتقويض المكاسب الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال تخفيض الاعتلال والوفيات. |
Advierte que, en lo que respecta al personal que se designe para prestar servicios en esos cuarteles, se debería observar el principio de paridad entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولدى تعيين موظفين للعمل في مثل هذه المراكز ينبغي مراعاة المساواة بين البلدان المتقدمة والنامية. |
No existía una diferencia significativa entre las respuestas de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولم يكن هناك تباين جوهري في الردود الواردة من البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
La seguridad económica está garantizada cuando la interacción entre los países desarrollados y los países en desarrollo es equilibrada. | UN | ويكفل الأمن الاقتصادي عندما تتكافأ الفرص أمام البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Para aplicar los compromisos que se hicieron en Monterrey tenemos que mejorar la cooperación mutua y fortalecer el diálogo entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وبغية تنفيذ الالتزامات التي قطعت في مونتيري، لا بد لنا أن نجري تحسينا كبيرا لشراكتنا المتبادلة وأن نعزز الحوار بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Decíamos que los resultados de esa Conferencia sólo representaban el comienzo del largo trayecto que debemos transitar de manera solidaria los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وفي ذلك الوقت قلنا إن نتيجة المؤتمر ليست سوى البداية لطريق طويل يجب على البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تقطعه معا. |
15. Debería fortalecerse ese fructífero programa, que permite a jóvenes profesionales de los países desarrollados y los países en desarrollo participar en la labor de la UNCTAD; además, se invita a más donantes a que contribuyan. | UN | 15- وينبغي تعزيز هذا البرنامج الناجح للغاية، الذي يسمح للمهنيين الشباب من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء بالمساهمة في عمل الأونكتاد، كما ينبغي دعوة المزيد من الجهات المانحة للمساهمة فيه. |
La cooperación entre las autoridades de defensa de la competencia de los países desarrollados y los países en desarrollo, a nivel bilateral y regional, ha mejorado la capacidad para abordar los casos que se plantean en los países en desarrollo. | UN | وعزز التعاون بين هيئات المنافسة في البلدان المتقدمة والنامية على المستويين الثنائي والإقليمي قدرات معالجة الحالات في البلدان النامية. |
La cooperación entre las autoridades de defensa de la competencia de los países desarrollados y los países en desarrollo, a nivel bilateral y regional, ha mejorado la capacidad para abordar los casos que se plantean en los países en desarrollo. | UN | وعزز التعاون بين هيئات المنافسة في البلدان المتقدمة والنامية على المستويين الثنائي والإقليمي قدرات معالجة الحالات في البلدان النامية. |
La exportación e importación de productos derivados del petróleo afectaba por igual a los países desarrollados y los países en desarrollo, y se debían elaborar procedimientos de cooperación. | UN | وأشار إلى أن تصدير واستيراد المنتجات النفطية يؤثران على البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، وأن ثمة حاجة إلى وضع إجراءات للتعاون. |
En el contexto de la mundialización, los países desarrollados y los países en desarrollo por igual deben dedicarse a la tarea de lograr la sostenibilidad del equilibrio ecológico. | UN | وفي سياق العولمة يُواجه البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء تحدي الاستدامة البيئية. |
El SIDA surgió como un importante problema sanitario a mediados del decenio de 1980 en los países desarrollados y los países en desarrollo y amenaza con socavar importantes logros en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. | UN | فقد ظهر اﻹيدز بوصفه مشكلة صحية كبيرة في منتصف الثمانينات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، فهدد بتقويض المكاسب الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال تخفيض الاعتلال والوفيات. |
La migración internacional es un problema esencial que tiene importantes repercusiones en los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ٣٦ - تعهد الهجرة الدولية قضية رئيسية تترتب عليها آثار هامة في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Sólo de este modo podrá reducirse la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وبهذه الطريقة وحدها، يمكن تضييق الهوة بين البلدان المتقدمة والنامية. |
Lo que se necesita es una acción conjunta y complementaria de los países desarrollados y los países en desarrollo para aplicar ambos conjuntos de recomendaciones. | UN | ما يلزم هو العمل المشترك والتكميلي من جانب البلدان المتقدمة النمو والنامية صوب تنفيذ مجموعتي التوصيات. |
Las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo siguen siendo inaceptablemente amplias. | UN | ولا تزال الهوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على اتساعها غير المقبول. |
los países desarrollados y los países en desarrollo de la región están intercambiando experiencias, como por ejemplo a través de los talleres anuales sobre hidrología organizados por el Comité sobre Tifones. | UN | وتواصل البلدان المتقدمة النمو والنامية في المنطقة الاستفادة من خبرات بعضها البعض بوسائل منها، على سبيل المثال، حلقات العمل الهيدرولوجية السنوية التي تعقدها لجنة الأعاصير الاستوائية. |
los países desarrollados y los países en desarrollo podían trabajar juntos para incorporar la mitigación y la adaptación en sus estrategias nacionales de desarrollo y aprender la manera de lograr un mayor crecimiento económico sin aumentar las emisiones. | UN | ويمكن للبلدان المتقدمة والنامية أن تتعاون معاً على تعميم التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه في استراتيجيات تنميتها الوطنية وأن تتعلم كيفية تحقيق نمو اقتصادي أعلى دون إنتاج انبعاثات بدرجة أعلى. |
Estimaban que los proyectos de principios sobre ese tema que figuraban en los documentos de trabajo tenían en cuenta esas inquietudes, así como los intereses de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ورأت هذه الوفود أن مشاريع المبادئ المتعلقة بهذا الموضوع والواردة في ورقتي العمل تراعي هذه الاهتمامات وكذلك مصالح كل من البلدان المتقدمة والنامية. |